Примеры в контексте "Operation - Мира"

Примеры: Operation - Мира
As the present report demonstrates, the options aimed at enhancing security in the camps through a peace-keeping operation, under one form or another, do not appear viable, at least at the present time. Как показывает настоящий доклад, варианты, направленные на укрепление безопасности в лагерях в рамках операции по поддержанию мира в той или иной форме, представляются неприемлемыми, по крайней мере в настоящее время.
The United Nations Peace Forces (UNPF) was the most extensive and complex peace-keeping operation in the history of the United Nations. Миротворческие силы Организации Объединенных Наций (МСООН) являлись самой масштабной и сложной операцией по поддержанию мира в истории Организации Объединенных Наций.
Wherever a peace-keeping operation in a particular country has a human rights component, means should be found to promote effective coordination with a Commission mandate on that country, with a view to ensuring the complementarity and specific contribution of each function. В тех случаях, когда та или иная операция по поддержанию мира в какой-либо конкретной стране содержит определенный компонент прав человека, необходимо найти способы обеспечения действенного согласования с мандатом Комиссии по этой стране в целях обеспечения взаимодополняемости и конкретного вклада по каждому направлению.
These arrangements provide a framework within which to register the current peace-keeping capacity of African States and to enhance their preparedness to respond more quickly and effectively when a peace-keeping operation is required. Эти соглашения служат основой для учета имеющихся возможностей африканских государств в области поддержания мира и для повышения их готовности более оперативно и эффективно реагировать в случае возникновения необходимости проведения операции по поддержанию мира.
Depending on the nature of the peace-keeping operation, specialized agencies, UNESCO in particular because of its specific mandate, and non-governmental organizations should also be on call for the Secretary-General and ready to put at the disposal of the United Nations their expertise in this field. В зависимости от характера операции по поддержанию мира специализированным учреждениям, в частности ЮНЕСКО в силу ее особого мандата, и неправительственным организациям также следует быть готовыми к действиям по просьбе Генерального секретаря и к предоставлению в распоряжение Организации Объединенных Наций своих возможностей в этой области.
Several delegations stressed that human rights was not one of the components of any peace-keeping operation unless it was specifically mandated by the relevant legislative bodies and felt that that recommendation should be deliberated upon by the competent intergovernmental bodies. Несколько делегаций подчеркнули, что права человека не являются одним из компонентов какой бы то ни было операции по поддержанию мира, если они конкретно не указаны в мандате, данном соответствующими директивными органами, и сочли, что эту рекомендацию следует обсудить компетентным межправительственным органам.
This decision, as you are well aware, is contrary to the rule according to which the troops of neighbouring countries and the former occupying countries are not to be engaged in the peace operation of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). Как Вам хорошо известно, это решение противоречит правилу, согласно которому войска соседних стран и бывших оккупирующих держав не должны привлекаться к проведению операции по восстановлению мира, осуществляемой Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
We have repeatedly expressed ourselves in favour of a multinational peace-keeping operation of the OSCE for the maintenance of peace on the border between Azerbaijan and Armenia and in the region as a whole. Мы неоднократно высказывались в пользу развертывания многонациональной операции ОБСЕ по поддержанию мира на границе между Азербайджанской Республикой и Республикой Армении и в регионе в целом.
It is also important for the international organs involved in peace-keeping operations to furnish all available information to States and to keep world public opinion informed of the progress of the operation. При проведении операции по поддержанию мира важно, чтобы международные организации, осуществляющие данную операцию, как можно более широко информировали все государства и международную общественность о ходе всей операции.
The dramatic rise in the number and complexity of peace-keeping operations in recent years, as well as the distinctive nature and experience of each operation, requires new approaches to peace-keeping. Резкий рост числа и сложности операций по поддержанию мира в последние годы, а также строго индивидуальный характер и опыт проведения каждой из таких операций, требуют новых подходов к сфере поддержания мира.
We appealed to the United Nations in the hope that it would be responsive to our desire to settle the conflict by peaceful means through a United Nations peace-keeping operation. Мы обратились за помощью к Организации Объединенных Наций в надежде на то, что она откликнется на наше стремление урегулировать конфликт мирными средствами посредством проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Assaults on the safety and security of personnel operating in the context of a peace-keeping operation were a source of constant concern, and energetic measures must be taken against those who threatened United Nations personnel and prevented them from carrying out their duties. Посягательства на жизнь и безопасность персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, служат причиной постоянного беспокойства и требуют принятия энергичных мер против тех, кто ставит под угрозу жизнь персонала Организации Объединенных Наций и создает препятствия в деле выполнения им своей задачи.
With regard to the Department's provision of information about peace-keeping operations, she wished to stress that the delegation of Burundi had supported resolution 48/42 of 10 December 1993, which called for rapid deployment at the start of a peace-keeping operation of a robust media programme. Что касается вопроса об освещении этим Департаментом операций по поддержанию мира, то уместно подчеркнуть, что делегация Бурунди поддержала резолюцию 48/42 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1993 года, касающуюся быстрого осуществления энергичной информационной программы с момента начала миссий по поддержанию мира.
Established in early 1992, UNPROFOR had been expanded by 14 separate decisions of the Security Council to become the largest active United Nations peace-keeping operation. Силы Организации Объединенных Наций по охране, которые были созданы в начале 1992 года, в результате принятия Советом Безопасности 14 отдельных решений об их расширении превратились в самую крупную из всех ныне осуществляемых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The range of United Nations assets to be disposed of, valued at several hundred million United States dollars, is unprecedented for a United Nations peace-keeping operation. Активы Организации Объединенных Наций, которые предстоит реализовать в этой связи, по своему объему и стоимости, составляющей несколько сот миллионов долларов США, не имеют прецедента в истории операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
There was the view that the determination of the "crime" and the action taken against the "offender" should be in conformity with the laws of the State or States where the relevant peace-keeping operation had been established. Существовало мнение о том, что определение "преступления" и меры, принимаемые по отношению к "преступнику", должны соответствовать законам государства или государств, в которых была учреждена соответствующая операция по поддержанию мира.
It continues to amaze us that nowhere in the report is there mentioned the principles that should govern these operations and their related activities - essentially, the consent of the parties involved in a conflict, as a necessary precondition to the establishment of a peace-keeping operation. Нас по-прежнему удивляет тот факт, что нигде в докладе нет упоминания о принципах, которые должны регулировать эти операции и связанную с этим деятельность - особенно согласие сторон, участвующих в конфликте, в качестве необходимого предварительного условия для организации операции по поддержанию мира.
After a long and difficult process of negotiations, CSCE efforts have finally focused on the modalities of a CSCE peace-keeping operation to be deployed to the area of conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. После длительного и трудного процесса переговоров усилия СБСЕ, наконец, сосредоточились на условиях операции СБСЕ по поддержанию мира, которая должна быть развернута в районе конфликта и вокруг Нагорно-Карабахского района Азербайджана.
That would reduce the workload of the Fifth Committee, ACABQ and the Secretariat, and make it easier for Member States to apprise their respective financial authorities of the projected assessment for each peace-keeping operation for the 12-month period. Это позволило бы сократить нагрузку на Пятый комитет, ККАБВ и Секретариат и позволило бы государствам-членам в предварительном порядке уведомлять свои соответствующие финансовые органы о предполагаемом размере взносов, которые могут быть начислены за 12-месячный период в связи с конкретной операцией по поддержанию мира.
If a State party was unable to bring to justice those responsible for an attack on United Nations personnel or to ensure the safety of such personnel, it could seek the cooperation of the peace-keeping operation in the area. Если какое-либо государство-участник не в состоянии привлечь к судебной ответственности лиц, ответственных за нападение на персонал Организации Объединенных Наций, или обеспечить охрану этого персонала, оно может обратиться за помощью к операции по поддержанию мира, действующей в этом районе.
Therefore, he had continued, "the members of a peace-keeping operation must be under the exclusive operational command of the United Nations and must accept no orders from any outside agency in respect of their United Nations duties". По той же причине, сказал далее Генеральный секретарь: "персонал операции по поддержанию мира должен находиться в исключительно оперативном подчинении Организации Объединенных Наций... и при выполнении своих обязанностей он не должен подчиняться никаким приказам со стороны".
Regardless of the nature of a peace-keeping operation's mandate, ignorance or misunderstanding of the human dimension could delay the establishment of a just and lasting peace, and would thus prove costly to the Organization in human and financial terms. Дело в том, что, каков бы ни был характер мандата операции по поддержанию мира, незнание или непонимание человеческого измерения конкретной ситуации может задержать установление справедливого и прочного мира и, следовательно, дорого обойтись Организации с точки зрения финансовых расходов и людских ресурсов.
In the first place, in preparing to launch a peace-keeping operation, the Security Council should carefully assess the safety and security situation in the area of deployment and take appropriate measures to counteract any possible threats to United Nations personnel. Во-первых, при подготовке той или иной операции по поддержанию мира Совету Безопасности следует тщательно изучать обстановку в районе развертывания с точки зрения безопасности и принимать соответствующие меры по устранению угрозы для безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
They should be fully aware that the deployment of a United Nations peace-keeping operation in a conflict area was a form of temporary assistance and should therefore make every possible effort to settle the dispute themselves. Они должны четко осознавать, что развертывание в районе конфликта операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - это помощь, которая оказывается им временно, и поэтому они должны сами прилагать максимум усилий по урегулированию спора.
Mexico had urged that, as a general rule, once the mandate for a peace-keeping operation ended, when an extension was judged appropriate, the parties involved should take on substantial financial responsibility for it, as was already occurring in several cases. Мексика выступает за то, чтобы по истечении мандата на проведение той или иной операции по поддержанию мира в тех случаях, когда считается целесообразным его продлить, заинтересованные стороны, как правило, брали на себя основную финансовую ответственность, как это уже имело место в некоторых случаях.