The Security Council attaches importance to full coordination between the different components, military and civilian, of a peace-keeping operation, particularly a multifaceted one. |
Совет Безопасности придает большое значение полной координации между различными компонентами - военным и гражданским - любой операции по поддержанию мира, особенно многоплановой. |
The Republic of Bulgaria supports the recent Security Council statement on peace-keeping operations, intended to increase the political acceptability of each new operation and its improved management. |
Республика Болгария поддерживает сделанное недавно Советом Безопасности заявление об операциях по поддержанию мира, призванное повысить политическую приемлемость каждой новой операции и обеспечить более качественное управление ею. |
The General Assembly would, however, in each case decide on the level of assessment depending on the requirements of each particular peace-keeping operation proposal. |
Однако в каждом отдельном случае Генеральная Ассамблея будет принимать решение по вопросу о долевых взносах в зависимости от того, какие предложения будут выдвинуты относительно потребностей каждой конкретной операции по поддержанию мира. |
However, the Committee is not in favour of a consolidated budget submission, and believes that a separate budget should be submitted for each peace-keeping operation. |
Однако Комитет не является сторонником представления сводного бюджета; по мнению Комитета, необходимо представлять отдельный бюджет для каждой операции по поддержанию мира. |
Given that peace-keeping operations had become vastly more complicated, it was becoming increasingly difficult to maintain neat budgetary distinctions between the various United Nations activities of each operation. |
В силу того, что операции по поддержанию мира многократно усложнились, становится все труднее поддерживать четкие бюджетные разграничения между различными мероприятиями Организации Объединенных Наций, осуществляемыми в рамках каждой операции. |
The United Nations has been required to carry out de-mining activities both as an operational necessity and as part of the overall mission of the peace-keeping operation. |
Организация Объединенных Наций должна осуществлять мероприятия по разминированию как в силу оперативной необходимости, так и как общую задачу операции по поддержанию мира. |
The majority of de-mining operations occur in countries in which no peace-keeping operation exists or is envisioned. |
Большинство операций по разминированию осуществляется в странах, где операции по поддержанию мира не проводятся и где такие операции не планируются. |
Ukraine experienced the full tragedy of the nuclear disaster and understands the concern of public opinion all over the world regarding the continued operation of the plant. |
Украина на себе ощутила весь трагизм ядерной катастрофы и с пониманием относится к обеспокоенности общественности всех стран мира по поводу продолжения эксплуатации станции. |
The second is when peace-building, whether preventive or post-conflict, is undertaken in relation to a potential or past conflict without any peace-keeping operation being deployed. |
Ко второму виду относятся ситуации, когда миростроительство, будь то в превентивных целях или в условиях закончившегося конфликта, ведется в связи с потенциальным или прошлым конфликтом без развертывания операции по поддержанию мира. |
No one in the international community is likely to challenge the view that a peace-keeping operation to help avert a possible resumption of hostilities is indispensable. |
В международном сообществе, пожалуй, не подвергается сомнению то, что без проведения операции по поддержанию мира, которая способствовала бы предотвращению возможного возобновления боевых действий, не обойтись. |
The Council strongly disapproves of any action that would both impede the functioning of UNPROFOR and add to the already high cost of the peace-keeping operation in Croatia. |
Совет решительно выступает против любых действий, которые могут воспрепятствовать функционированию СООНО и увеличить и без того высокие расходы на операцию по поддержанию мира в Хорватии. |
In the light of those considerations, the Council of Ministers has recommended that member States should have contingents on stand-by for an operation specializing in peace-keeping. |
В свете этих соображений Совет министров рекомендовал государствам-членам создавать резервные контингенты, специализирующиеся на проведении операций по поддержанию мира. |
After nearly 50 years of operation, UNRWA remained a beacon of hope and survival as a new era promising peace, coexistence and prosperity began to dawn. |
БАПОР, которое функционирует уже почти 50 лет, по-прежнему является лучом надежды на лучшую жизнь в тот момент, когда восходит новая эра и брезжит перспектива мира, сосуществования и процветания. |
All parties to a conflict should agree on the operation, and the peace-keeping personnel should act in an impartial manner. |
Все участники конфликта должны дать согласие на осуществление операций, и персонал по поддержанию мира должен действовать на основе принципа беспристрастности. |
In the opinion of her delegation, no peace-keeping operation should be established without the request and full consent of the parties affected by the conflict. |
По мнению делегации Венесуэлы, ни одна операция по поддержанию мира не должна учреждаться без просьбы и полного согласия затронутых конфликтом сторон. |
We have seen that the effect of changes in the mandate of a peace-keeping operation can have grave consequences for United Nations troops on the ground. |
Мы видели, что изменения в мандате операций по поддержанию мира могут повлечь за собой серьезные последствия для сил Организации Объединенных Наций на местах. |
Among these measures, mention may be made of the plan to set up a peace-keeping operation; this has failed and been replaced by the deployment of local troops. |
Среди этих мер следует упомянуть план операции по поддержанию мира, который закончился неудачей и уступил место развертыванию местных вооруженных сил. |
This task will nevertheless continue to be one of the most important entrusted to a continuing United Nations peace-keeping operation in Bosnia and Herzegovina. |
Тем не менее эта задача будет по-прежнему являться одной из наиболее важных задач, порученных продолжающейся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине. |
Authority for the use of force did not, therefore, go beyond the right of self-defence inherent in any United Nations peace-keeping operation. |
Поэтому применение силы было разрешено лишь в порядке осуществления права на самооборону, присущего любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It urges the Secretariat to continue to improve the Organization's ability to deploy a peace-keeping operation quickly when the situation so requires. |
Он настоятельно призывает Секретариат продолжить усилия по укреплению способности Организации осуществлять быстрое развертывание миссий по поддержанию мира, когда того требует ситуация. |
However, he wished to reiterate his delegation's position that a peace-keeping operation approved by the Security Council should be financed by all Member States. |
Однако он хотел бы вновь заявить о позиции его делегации, согласно которой операция по поддержанию мира, утверждаемая Советом Безопасности, должна финансироваться всеми государствами-членами. |
In authorizing each peace-keeping operation, the Security Council should take full account of the capacity to pay of Member States, particularly developing countries. |
Принимая решение о проведении каждой операции по поддержанию мира, Совет Безопасности должен в полной мере учитывать платежеспособность государств-членов, в частности развивающихся стран. |
These capacities should be reinforced by increasing the resources of the Department of Peace-keeping Operations and setting up specific teams for each operation. |
Такое укрепление должно осуществляться как путем увеличения ресурсов Департамента операций по поддержанию мира, так и путем создания специальных групп для каждой операции. |
"Overload" posts to deal with additional workload at Headquarters caused by a peace-keeping operation were first introduced in 1957 in connection with the United Nations Emergency Force (UNEF). |
"Сверхштатные должности", необходимые для выполнения в Центральных учреждениях дополнительной работы, связанной с операцией по поддержанию мира, были впервые учреждены в 1957 году в связи с Чрезвычайными вооруженными силами Организации Объединенных Наций (ЧВСООН). |
I would like to express my appreciation to the Member States that have agreed to contribute to this important peace-keeping operation and are preparing formed units for deployment. |
Я хотел бы выразить свою признательность тем государствам-членам, которые согласились внести вклад в проведение этой важной операции по поддержанию мира и подготавливают сформированные подразделения для развертывания. |