The commencement of a withdrawal of assets from INTERFET highlights the continued need to expedite planning for the transition to the United Nations peacekeeping operation. |
Начало вывода сил и средств из состава МСВТ указывает на сохраняющуюся необходимость в ускорении планирования перехода к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Coordination and clear mandates and responsibilities, particularly in the field, are also essential in cases where there is a humanitarian component to a peacekeeping operation. |
Координация и четко определенные мандаты и функции, особенно на местах, также имеют важное значение в тех случаях, когда осуществляется оказание гуманитарной помощи в рамках операций по поддержанию мира. |
This information is needed at an early stage of planning for a peacekeeping operation to establish which units could be called upon to perform the expected tasks. |
Эта информация необходима на ранних этапах планирования операций по поддержанию мира для определения того, какие подразделения можно было бы задействовать для выполнения предполагаемых задач. |
INTERFET has made significant progress in restoring peace and security throughout East Timor in advance of a January transition to an UNTAET peacekeeping operation. |
МСВТ достигли значительных успехов в деле восстановления мира и безопасности на всей территории Восточного Тимора до начала перехода в январе к миротворческой операции ВАООНВТ. |
The task for UNMISET now is to complete a smooth transition from a peacekeeping to a peacebuilding operation that can ensure a sustainable development assistance framework. |
Задача МООНПВТ теперь состоит в том, чтобы завершить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, что послужило бы основой для оказания помощи в обеспечении устойчивого развития. |
It also has to be observed that a successful peacekeeping operation requires the parties to respect the United Nations, its personnel and its mandate. |
Следует также отметить, что для успешного проведения операции по поддержанию мира необходимо, чтобы стороны уважали Организацию Объединенных Наций, ее персонал и ее мандат. |
Should the Security Council decide to consider the establishment of a United Nations peacekeeping operation, its structure and military role would be similar to that of MISAB. |
Если Совет Безопасности примет решение рассмотреть вопрос об учреждении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то ее структура и военная роль были бы аналогичны структуре и роли МИСАБ. |
In the debate on the adoption of the resolution, Council members and other participating Member States commended the MISAB operation as a good example of regional peacekeeping efforts. |
В ходе прений по принятии резолюции члены Совета и другие участвовавшие государства-члены высоко оценили операцию МИСАБ как хороший пример региональных усилий по поддержанию мира. |
Decision to expand the peacekeeping operation in the conflict |
Решение о развитии операции по поддержанию мира |
Caution was raised against the uniform application of model status-of-forces agreements without regard for the specific nature of each peacekeeping operation and the particularities of host countries. |
Было предложено проявлять осторожность в отношении единообразного применения типовых соглашений о статусе сил без учета специфического характера каждой операции по поддержанию мира и особенностей принимающих стран. |
The Special Committee stresses the importance of having senior military commanders, police commissioners and key staff personnel well selected and prepared prior to their deployment to a peacekeeping operation. |
Специальный комитет подчеркивает важность тщательного отбора и подготовки старших военачальников, комиссаров полиции и ключевого штабного персонала до их прикомандирования к той или иной операции по поддержанию мира. |
The view was also expressed that countries directly concerned and/or affected by a peacekeeping operation should, in specific circumstances and where appropriate, be invited to those meetings. |
Было также высказано мнение о том, что в особых случаях и когда это целесообразно на эти совещания следует приглашать также страны, которых операции по поддержанию мира касаются непосредственно и/или которые оказываются затронутыми ими. |
He emphasized, inter alia, that an effective ceasefire must be observed before a decision could be taken to deploy a peacekeeping operation. |
Он, в частности, настоятельно подчеркнул необходимость эффективного прекращения огня до принятия любого решения о развертывании операции по поддержанию мира. |
INTELSAT transponder lease $14,000 per month, $7,000 paid by the civilian police peacekeeping operation. |
14000 долл. США в месяц, 7000 долл. США оплачиваются компонентом гражданской полиции в составе операции по поддержанию мира. |
Furthermore, in many peacekeeping operations of limited duration, the Organization withdraws from the area when the mandate of the operation ends. |
Кроме того, при проведении многих операций по поддержанию мира ограниченной продолжительности Организация осуществляет вывод из района по истечении действия мандата операции. |
Fourth, there should be full transparency and appropriate consultations in the process leading to the establishment of a peace-keeping operation, particularly between the troop-contributing countries and the Security Council. |
В-четвертых, в рамках процесса, предшествующего учреждению той или иной операции по поддержанию мира, должна быть обеспечена полная транспарентность и должны проводиться соответствующие консультации, в частности между странами, предоставляющими войска, и членами Совета Безопасности. |
In a peace-keeping operation of the size and complexity of UNPROFOR, radio is clearly the most practical, efficient and cost-effective method of realizing this important objective. |
В контексте такой масштабной и сложной операции по поддержанию мира, как СООНО, радио, несомненно, является наиболее практичным, действенным и эффективным с точки зрения затрат средством реализации этой важной цели. |
But the use of force is not the first option to be considered in order to discourage resistance to a peace-keeping operation. |
Однако использование силы не является первым вариантом, который следует проанализировать, с тем чтобы подавить сопротивление проведению операции по поддержанию мира. |
Within that, we need an evolving strategy for the peacekeeping operation to be gradually replaced by policing and by the Ivorians carrying it out themselves. |
Исходя из этого нам потребуется стратегия осуществления операции по поддержанию мира, которая постепенно будет заменена усилиями полицейской службы и самих жителей страны, направленными на поддержание порядка. |
The Special Committee stresses the importance of the Organization being able to respond and deploy rapidly to a peacekeeping operation upon the adoption of a Security Council mandate. |
Специальный комитет подчеркивает важность того, чтобы Организация могла оперативно реагировать и развертывать операцию по поддержанию мира после утверждения Советом Безопасности соответствующего мандата. |
Strengthening military adviser teams would promote strategic planning that takes all the elements involved in implementing a peacekeeping operation into account and ensures that they will achieve the desired results. |
Укрепление групп военных советников позволит осуществлять стратегическое планирование, при котором учитываются все элементы операции по подержанию мира и обеспечивается достижение нужного результата. |
In this regard, we encourage the Secretary-General, when planning and preparing for a peacekeeping operation, to take all necessary steps to facilitate such deployment. |
В этом плане мы призываем Генерального секретаря на этапе планирования и подготовки операций по подержанию мира предпринимать все необходимые шаги для облегчения такого развертывания. |
Increasingly, conflicts are not fully resolved when a peace operation is deployed, and the regional dimensions or the partial respect for peace agreements complicate a large number of operations. |
Все чаще при развертывании операций в поддержку мира конфликты остаются урегулированными не полностью, а их региональные характеристики и лишь частичное соблюдение мирных договоренностей осложняют значительное число таких операций. |
Mr. Yamada said that the established cycle of peacekeeping operation budgets helped to ensure that peacekeeping budgets were maintained with clarity and predictability. |
Г-н Ямада говорит, что установленный для операций по поддержанию мира бюджетный цикл позволяет обеспечивать ясность и предсказуемость при исполнении их бюджетов. |
Without minimizing the difficulties such an endeavour would entail, it seems that deploying a United Nations peacekeeping operation to join AMISOM would be the last recourse. |
Без сведения к минимуму существующих трудностей такие усилия, по-видимому, приведут к тому, что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, действующей вместе с АМИСОМ, будет последним вариантом. |