The principle of analysis and review of each individual peacekeeping operation needed to be more firmly established, and there must be stronger cooperation and coordination between the Security Council and other United Nations bodies in areas of shared responsibility. |
Следует прочнее утвердить принцип проведения анализа и обзора каждой отдельной операции по поддержанию мира, и необходимы более тесное сотрудничество и координация между Советом Безопасности и другими органами Организации Объединенных Наций в областях общей ответственности. |
As a peacekeeping operation gathered momentum, it required more resources, not less; the military component had to be supplemented, and not supplanted, by police and other institutions to promote the rule of law and a capacity for development administration. |
По мере того как операция по поддержанию мира набирает обороты, она требует не меньше ресурсов, а больше; полицейский контингент и другие элементы, призванные содействовать установлению верховенства права и формированию потенциала по управлению развитием, должны дополнять военный компонент, а не подменять его. |
The protection of civilians was an integral part of the tasks of all peacekeeping missions; the establishment of adequate capacity must be considered in the light of that imperative and of the situation in each individual operation. |
Защита гражданских лиц является неотъемлемой частью задач всех миссий по поддержанию мира; вопросы создания адекватного потенциала должны рассматриваться в свете этого императива и условий, в которых проводится каждая конкретная операция. |
Noting that enhanced dialogue and interaction among the Security Council, the United Nations Secretariat and the troop-contributing countries was essential to success in peacekeeping operations, she called for stronger and transparent triangular cooperation through consultations during all stages of a peacekeeping operation. |
Отмечая, что активизация диалога и взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом Организации Объединенных Наций и предоставляющими войска странами является залогом успеха операций по поддержанию мира, оратор призывает к более прочному и транспарентному трехстороннему сотрудничеству путем проведения консультаций на всех этапах миротворческой операции. |
Further opportunities should be explored in the countries of the subregion to help strengthen AMISOM and speed up the process of establishing a United Nations peacekeeping operation in Somalia, since any delay would have serious consequences not only in that country but throughout the region. |
Следует изучить дополнительные возможности в странах субрегиона для содействия усилению АМИСОМ и ускорению процесса развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали, поскольку любые проволочки будут иметь серьезные последствия не только для этой страны, но и для всего региона. |
The Secretary-General's budget proposal provided a good basis for longer-term peacebuilding in Mogadishu, and the Security Council should establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia in the near future. |
Бюджетное предложение Генерального секретаря является надежной базой для долгосрочного миростроительства в Могадишо, и в ближайшем будущем Совету Безопасности следует создать операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
In Haiti, which was devastated by unprecedented damage following the tragic earthquake earlier this year, a team of engineers from the Japan Self-Defence Forces is actively contributing to the United Nations peacekeeping operation's recovery efforts. |
В Гаити, опустошенной беспрецедентными разрушениями в результате произошедшего ранее в текущем году трагического землетрясения, активный вклад в восстановительные усилия операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вносит отряд инженерных войск из состава Сил самообороны Япония. |
With respect to peacekeeping, difficulties on the ground and the need to adapt operation mandates require the Security Council and the Organization as a whole to elaborate pragmatic actions and strategies that will produce results in the short term. |
В том что касается поддержания мира, возникающие на местах трудности и необходимость адаптации мандатов операций требуют разработки Советом Безопасности и Организацией в целом прагматичных мер и стратегий, которые дадут быстрые результаты. |
Four of the eight peacekeeping operations deployed by the African Union and subregional organizations since 1989 had led to United Nations missions, including the hybrid operation in Darfur. |
Четыре из восьми операций по поддержанию мира, развернутых Африканским союзом и субрегиональными организациями с 1989 года, привели к учреждению миссий Организации Объединенных Наций, включая смешанную операцию в Дарфуре. |
That AMISOM is today the longest-serving peacekeeping operation in Somalia, having been on the ground for four years, speaks volumes about the determination of the Governments and the people of both Burundi and Uganda. |
Тот факт, что сегодня АМИСОМ является самой длительной операцией по поддержанию мира в Сомали, которая действует здесь уже четыре года, служит убедительным подтверждением решимости правительств и народов Бурунди и Уганды. |
I am concerned that if this situation is not addressed by the Security Council, the largest United Nations peacekeeping operation will be at risk of failure, with serious consequences for lives and livelihoods for the people of the Democratic Republic of the Congo. |
Я обеспокоен тем, что если Совет Безопасности не урегулирует эту ситуацию, то появится риск того, что крупнейшая операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира потерпит неудачу с серьезными последствиями для жизни и материального благосостояния народа Демократической Республики Конго. |
However, the establishment of the complex and unique peacekeeping operation in Darfur (UNAMID) demonstrated that regional arrangements needed to be strong and well coordinated, and required close cooperation with the United Nations. |
Однако сложная и уникальная операция по поддержанию мира в Дарфуре (ЮНАМИД) свидетельствует о том, что региональные механизмы должны быть устойчивыми и хорошо согласованными и для их работы требуется тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
It is also aimed at ensuring that they are aware of their responsibility to make sure that contingent members receive training on other relevant standards of conduct applicable to them while serving in the United Nations peacekeeping operation concerned. |
Пункт 4 также направлен на обеспечение того, чтобы страны, предоставляющие войска, были осведомлены о своей ответственности за обеспечение прохождения членами контингентов учебной подготовки по другим соответствующим стандартам поведения, применимым к ним как сотрудникам соответствующей операции Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Moreover, as witnessed in the past six months alone, the situation in Somalia remains very unpredictable, making it difficult to offer a definite recommendation at this point with regard to the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation in support of the peace process. |
Кроме того, как свидетельствуют только последние шесть месяцев, ситуация в Сомали по-прежнему является очень непредсказуемой, что создает трудности в плане выработки на данном этапе окончательной рекомендации в отношении возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в поддержку мирного процесса. |
The deployment of a United Nations peacekeeping operation would not be possible or appropriate under this scenario, and alternative options, including peace enforcement, should be considered. |
В рамках этого сценария развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не будет возможным или целесообразным и необходимо будет рассмотреть альтернативные варианты, включая принуждение к миру. |
In particular, the monitoring and assessment, crisis response, troop-contributing countries liaison, and planning and maritime task force expertise activities of the Strategic Military Cell have borne out the value of such a resource for a peacekeeping operation. |
В частности, мониторинг и оценка, реагирование на кризисные ситуации, связь со странами, предоставляющими войска, и мероприятия по планированию и использованию оперативного морского соединения подтвердили ценность такого ресурса при проведении операций по поддержанию мира. |
Planning is also under way for the eventual establishment of a substantial police component as part of a possible United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
В настоящее время осуществляется также процесс планирования создания в будущем многочисленного полицейского компонента в рамках возможной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
The conference was being held at a time when the Sudan, the United Nations and the African Union were about to conclude a final agreement on a hybrid peacekeeping operation in Darfur. |
З. Проведение конференции запланировано как раз на тот период, когда Судан, Организация Объединенных Наций и Африканский союз готовы заключить окончательное соглашение о проведении смешанной операции по поддержанию мира в Дарфуре. |
He further noted that the hybrid operation clearly highlighted the renewed partnership and the need for the United Nations to assist the African Union in developing its capacities to meet certain responsibilities in terms of regional peace and security. |
Он далее отметил, что смешанная операция явно указывает на возобновленное партнерство и на необходимость оказания Организацией Объединенных Наций содействия Африканскому союзу в развитии его потенциала с целью выполнения определенных обязанностей в плане регионального мира и безопасности. |
It also requested the Secretary-General to send, as soon as possible, a technical assessment mission to the African Union headquarters and Somalia to report on the political and security situation and the possibility of a United Nations peacekeeping operation. |
Кроме того, в резолюции была обращена просьба к Генеральному секретарю как можно скорее направить в штаб-квартиру Африканского союза и в Сомали миссию по технической оценке, с тем чтобы информировать о политической ситуации и положении в плане безопасности и возможности осуществления операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The absence of a robust peacekeeping operation and an enforceable ceasefire agreement have constituted two of the most serious impediments to maintaining security and achieving a peaceful settlement to the conflict in Darfur. |
Отсутствие действенной операции по поддержанию мира и эффективного соглашения о прекращении огня представляет собой два из наиболее серьезных препятствий обеспечению безопасности и достижению мирного урегулирования конфликта в Дарфуре. |
The Department of Peacekeeping Operations reiterated the United Nations commitment to maintaining the predominantly African character of the operation, while emphasizing the need to deploy a force which could effectively implement the mandate set out in resolution 1769 (2007). |
Департамент операций по поддержанию мира подтвердил данное Организацией Объединенных Наций обещание обеспечить, чтобы операция по-прежнему носила преимущественно африканский характер, однако подчеркнул необходимость развертывания таких сил, которые могли бы эффективно выполнять мандат, изложенный в резолюции 1769 (2007). |
The 12 January decision of the African Union Peace and Security Council to support, in principle, a transition from AMIS to a United Nations operation appears to have given fresh momentum to the Sudanese parties negotiating in Abuja. |
Принятое 12 января Советом мира и безопасности Африканского союза решение в принципе поддержать переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций, по всей видимости, придало новый импульс переговорам между суданскими сторонами в Абудже. |
Under the prevailing political and security situation, I believe that the deployment of a United Nations peacekeeping operation cannot be considered a realistic and viable option. |
ЗЗ. В существующей политической обстановке и обстановке в плане безопасности я считаю, что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не может рассматриваться как реалистичный и действенный вариант. |
The concern with such a treaty is that it might not allow enough room for the operation of the diverse customary legal systems of diverse indigenous peoples throughout the world. |
В связи с договором, подобным этому, обеспокоенность вызывает то, что он вряд ли сможет обеспечить достаточно возможностей для функционирования разнообразных традиционных правовых систем различных коренных народов мира. |