One speaker proposed a pilot experiment, where an entity like UNIFEM, which has regional and country programmes to support women in many conflict-affected areas around the world, would be asked to take the lead in this area in a particular peace operation. |
Один из выступавших предложил провести эксперимент, в ходе которого организации, подобной ЮНИФЕМ, которая имеет региональные и страновые программы поддержки женщин во многих пострадавших от конфликтов районах мира, будет поручено взять на себя инициативу в этой области в рамках той или иной конкретной миротворческой операции. |
Even as a major commitment in Sierra Leone was being reduced, the Security Council established a large new peacekeeping operation in the Sudan in March 2005. |
Наряду с сокращением значительного объема обязательств в Сьерра-Леоне в марте 2005 года Совет Безопасности учредил новую крупномасштабную операцию по поддержанию мира в Судане. |
The peace operation in the Democratic Republic of the Congo was significantly expanded while, over the course of 2005, United Nations operations in Timor-Leste and Sierra Leone underwent major transitions towards longer-term peacebuilding. |
Операция в пользу мира в Демократической Республике Конго была существенно расширена, а операции Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне в течение 2005 года подверглись серьезным преобразованиям, ориентированным на долгосрочное миростроительство. |
The decision to deploy it rests with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, and, once deployed to a field operation, it will report to the mission Police Commissioner. |
Полномочия на принятие решений о его развертывании возлагаются на заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, и после направления в состав операции на месте этот компонент будет подчиняться комиссару полиции миссии. |
The European Union also called upon the Department of Peacekeeping Operations to enter into a dialogue with potential troop contributors much earlier in the development of an operation in order to facilitate national military planning and thereby shorten deployment times. |
Европейский союз также призывает Департамент операций по поддержанию мира начинать диалог со странами, которые могут предоставить войска, на гораздо более раннем этапе разработки операции в целях облегчения военного планирования на национальном уровне и сокращения благодаря этому сроков развертывания. |
A successful peacekeeping operation required that a comprehensive plan encompassing peacemaking, peacekeeping and peacebuilding as well as an exit strategy, should be developed before deployment. |
Для успешного проведения операции по поддержанию мира до ее развертывания должен разрабатываться всеобъемлющий план, охватывающий вопросы миротворчества, поддержания мира и миростроительства, а также стратегию завершения операции. |
More resources must therefore be allocated to the training of middle and senior-level leaders who could make a critical difference to the outcome of any peacekeeping operation. |
В связи с этим необходимо выделять больше ресурсов на подготовку руководителей среднего и высшего звена, способных оказать решающее влияние на исход любой операции по поддержанию мира. |
Lastly, in order to avoid a relapse into violence, follow-up on a peacekeeping operation should be built into the modalities for the Peacebuilding Commission. |
Наконец, чтобы не допустить скатывания к насилию, методы работы Комиссии по миростроительству должны включать последующую деятельность по завершению операций по поддержанию мира. |
All Member States should pay their assessed contributions in full, on time and without conditions to ensure the effective operation of all peacekeeping missions and timely reimbursements for troops and contingent-owned equipment. |
Все государства-члены должны выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий в целях обеспечения эффективного функционирования всех миссий по поддержанию мира и своевременной выплаты компенсации за предоставляемые воинские контингенты и имущество. |
On 13 March the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations described to the Council the progress made in establishing arrangements for a transition from AMIS to a United Nations operation in Darfur. |
13 марта помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира сообщил Совету о прогрессе в создании механизма для перехода от МАСС к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
For instance, if there were a United Nations peacekeeping operation in Côte d'Ivoire, as opposed to the efforts being made by Ivorians themselves, we would all be paying for it. |
Ведь, если бы поддержание мира в Кот-д'Ивуаре обеспечивалось посредством операции Организации Объединенных Наций, а не за счет усилий, которые предпринимает само государство Кот-д'Ивуар, мы все бы платили за это. |
The question at the heart of this discussion is what factors the Security Council should assess in deciding to launch, close or significantly alter a United Nations peacekeeping operation. |
Главным вопросом обсуждаемой темы является вопрос о том, какие факторы следует учитывать Совету Безопасности при принятии решений, касающихся развертывания, свертывания или существенного изменения мандата операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This is important at the outset of a peacekeeping operation, as well as at the time when it is phased out and replaced with a follow-on presence, such as a peace-building mission. |
Это важно на начальном этапе операций по поддержанию мира, а также в период, когда операции сворачиваются и заменяются последующим присутствием, например миссией по миростроительству. |
It brought together African practitioners and their international partners to share experiences and ideas about ways to improve the design, operation and implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes to better promote sustainable peace on the continent. |
В ней приняли участие африканские специалисты-практики и их международные партнеры с целью обмена опытом и идеями относительно путей улучшения структуры, функционирования и осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы более эффективно содействовать установлению прочного мира на континенте. |
Yet we must also recognize that, in spite of this cooperation and considerable effort by the international community, the Government of the Sudan has yet to approve a United Nations peacekeeping operation in Darfur. |
Вместе с тем нам следует также признавать, что, несмотря на это сотрудничество и значительные усилия международного сообщества, правительство Судана еще не одобрило проведение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре. |
Collaborative arrangements will be made to ensure that staff performing security, internal oversight and human rights functions will have the possibility to have service with a United Nations peace operation form part of their career development opportunities. |
Для обеспечения того, чтобы сотрудники из числа специалистов в области безопасности, внутреннего надзора и прав человека имели возможность в качестве составной части развития своей карьеры поработать в одной из операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, будет налажено соответствующее взаимодействие. |
The Security Council has repeatedly called upon me to ensure that the need for and the number and roles of child protection advisers are systematically assessed during the preparation of each peacekeeping operation. |
Совет Безопасности неоднократно призывал меня обеспечить, чтобы вопрос о необходимости советников по вопросу о защите детей (СЗД) и их численности и функциях систематически изучался при подготовке каждой операции по поддержанию мира. |
Following the adoption of the Security Council resolution authorizing the peacekeeping operation, a formal invitation is sent by the United Nations to the potential troop-contributing country in the form of a note verbale. |
После принятия резолюции Совета Безопасности, санкционирующей проведение операции по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций направляет в форме вербальной ноты официальное приглашение странам, которые потенциально могут предоставить войска. |
(b) The Personnel Management and Support Service identifies candidates by gender and nationality and monitors progress made by each peace operation on the enhancement of geographical and gender representation. |
Ь) Служба кадрового управления и обеспечения указывает в отношении кандидатов пол и гражданство и следит за тем, как в рамках каждой операции в пользу мира ведется работа по обеспечению большей географической и гендерной сбалансированности. |
In October 1999, the Security Council established UNTAET with the broadest mandate ever given to a United Nations peace operation, with responsibility for the administration of a territory vastly devastated by those unwilling to accept the results of the popular consultation. |
В октябре 1999 года Совет Безопасности учредил ВАООНВТ с широчайшим мандатом, когда-либо выдававшимся операции Организации Объединенных Наций в пользу мира, возложив на нее ответственность за административное управление территорией, практически опустошенной теми, кто не пожелал признать результаты всенародного опроса. |
Since the submission of the previous progress report of the Secretary-General, the war in Ethiopia and Eritrea has ended and a United Nations peacekeeping operation is patrolling the ceasefire line and helping to solidify peaceful relations. |
За период после представления предыдущего очередного доклада Генерального секретаря завершилась война в Эфиопии и Эритрее и операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществляет патрулирование на линии прекращения огня и способствует укреплению мирных отношений. |
She noted that there had been some discussion about delegating greater authority to the head of the peace operation in the field to deal with these issues. |
Она отметила, что сейчас обсуждается в какой-то мере возможность наделения руководителя операций по поддержанию мира на местах более широкими полномочиями по рассмотрению этих вопросов. |
The unpredictable and unique nature of each peacekeeping operation must be taken into account, as expenditure variations often occurred as a result of the different challenges and environments in which missions operated. |
Следует учитывать непредсказуемый и уникальный характер каждой операции по поддержанию мира, поскольку различия в объеме расходов зачастую являются результатом разных задач и условий, в которых осуществляются миссии. |
The Convention would not cover military personnel of national contingents assigned to the military component of a peacekeeping operation and would apply only to "serious crimes". |
Конвенция не будет применяться к военному персоналу национальных контингентов в составе военного компонента операции по поддержанию мира и будет действовать только в случае "серьезных преступлений". |
His delegation also did not see the justification for endowing a peacekeeping operation with a mandate that would allow it to set up a legal system separate from that of the host State. |
Делегация его страны не может также согласиться с предоставлением операции по поддержанию мира мандата, который позволяет ей создавать правовую систему, отличную от правовой системы принимающего государства. |