Let us put aside our differences on the ICC and focus on the positive result we have achieved here today in the specific context of the ongoing United Nations peacekeeping operation in Burundi. |
Давайте на время забудем о наших разногласиях в связи с МУС и сконцентрируемся на положительных результатах, достигнутых нами сегодня в связи с продолжающейся операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Бурунди. |
With regard to the creation of peacekeeping operations, we feel it is necessary that the Security Council take care to see that mandates are as clear and as rigorous as possible and are in accordance with the resources and objectives assigned to each operation. |
Что касается учреждения операций по поддержанию мира, то мы считаем, что Совету Безопасности необходимо обеспечивать как можно более четкий и неукоснительный характер мандатов и их соответствие ресурсам и задачам, определенным для каждой операции. |
At the same time, of course, the management rules and standards of the United Nations must be observed in any operation that was part of United Nations peacekeeping. |
В то же время очевидно, что при проведении любой операции, осуществляемой в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимо обеспечить соблюдение норм и стандартов Организации Объединенных Наций в области управления. |
There is an obvious link between greater clarity about the termination of a peace operation and the clear, credible and achievable mandates that the Brahimi exercise demands for those peace operations to begin with. |
Существует очевидная связь между обеспечением большей ясности в отношении прекращения той или иной операции по поддержанию мира и утверждением четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов, с которых должны начинаться операции в пользу мира, как об этом говорится в докладе Брахими. |
I have therefore instructed the Department of Peacekeeping Operations to review the tasks that can be performed by MONUC within the new ceiling with a view to revising the scope of its military and civilian police concepts of operation. |
Поэтому я дал указание Департаменту операций по поддержанию мира пересмотреть задачи, которые могут быть решены МООНДРК в рамках нового «потолка», имея в виду пересмотр масштаба операций ее военного компонента и компонента гражданской полиции. |
With regard to the deadlines and the need to speed up the peace process, it is urgent that the Security Council consider the request of the Government of Burundi and of the facilitation and regional initiative for Burundi to transform AMIB into a United Nations peacekeeping operation. |
Что касается сроков и необходимости в ускорении мирного процесса, то Совету Безопасности необходимо срочно рассмотреть просьбу правительства Бурунди и посредника и участников Региональной мирной инициативы для Бурунди о преобразовании АМВБ в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The progress made in processing claims in 2000 is illustrated in the annex by country (table A) and by peacekeeping operation (table B). |
Прогресс, достигнутый в обработке требований в 2000 году, наглядно показан в приложении с разбивкой по странам (таблица А) и операциям по поддержанию мира (таблица В). |
In deciding on the conclusion of a peacekeeping operation, it would be extremely useful to keep the experience of past peacekeeping operations in view. |
При принятии решения о завершении той или иной операции по поддержанию мира было бы чрезвычайно полезным учитывать опыт прошлых операций по поддержанию мира. |
We think that a guarantee for attaining these goals should be the main criterion in carrying out the tasks outlined by the Security Council when setting up peacekeeping operations, and should be a condition for exiting from a peacekeeping operation. |
Мы полагаем, что гарантии достижения этих целей должны стать главным критерием выполнения задач, которые ставит Совет Безопасности при учреждении операций по поддержанию мира, и условием выхода из миротворческих операций. |
We strongly believe that the safety and security of United Nations peacekeeping personnel and of associated and humanitarian personnel should remain among the top priority elements of any peacekeeping operation. |
Мы убеждены, что обеспечение защиты и безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и гуманитарного персонала должно оставаться в числе приоритетных задач любой операции по поддержанию мира. |
The Special Committee urges the Secretariat to take measures to ensure that all personnel in a peacekeeping operation are provided with at least the minimum equipment required for safety. |
Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат принять меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники в составе операций по поддержанию мира обеспечивались хотя бы минимальным снаряжением, необходимым для обеспечения безопасности. |
The Committee is of the view that in the future the unencumbered balance for each peacekeeping operation should be compared with the appropriation for the mission concerned excluding amounts for the support account and UNLB. |
Комитет полагает, что в дальнейшем неизрасходованный остаток средств по каждой операции по поддержанию мира должен сопоставляться с объемом ассигнований для соответствующей миссии за вычетом сумм, предусматриваемых для вспомогательного счета и БСООН. |
The presentation should be realistic, and define objectives and expected accomplishments, which must be attainable in the context of the services required of the peacekeeping operation concerned and in the time frame for the delivery of those services. |
Бюджет должен представляться на реалистичной основе с указанием целей и ожидаемых результатов, которые должны быть достижимыми в контексте оказания требующихся услуг в рамках данной операции по поддержанию мира и с соблюдением сроков предоставления таких услуг. |
Other relevant bodies of this Organization, international financial institutions and non-governmental organizations could also play their part so as to allow for a smooth transition from one type of peace operation to another - from peacekeeping to post-conflict peace-building. |
Другие важные органы этой Организации, международные финансовые учреждения и неправительственные организации могли бы также внести свой вклад в обеспечение плавного перехода от одного типа операции в пользу мира к другому - перехода от поддержания мира к постконфликтному миростроительству. |
We believe that peace-building elements are vital for the success of a peacekeeping operation in the short term, as well as being essential for sustainable peace and the long-term prevention of conflict. |
Мы считаем, что элементы миростроительства имеют жизненно важное значение для успеха операции по поддержанию мира в краткосрочном плане, а также крайне важны для устойчивого мира и долгосрочного предотвращения конфликта. |
We are naturally much interested in the magnitude of the financial requirements of each peacekeeping operation and wish to request the Council to seriously discuss how to achieve the objectives of maintaining peace and security in the most effective and efficient way. |
Естественно, мы весьма заинтересованы в масштабах финансовых потребностей каждой миротворческой операции, и мы хотели бы попросить Совет серьезно обсудить вопрос о том, как обеспечить достижение целей поддержания мира и безопасности самым эффективным и действенным образом. |
Significant additional resources for peacekeeping have been given to the Secretariat - allowing, notably, for more rapid deployment of stocks when a large new peacekeeping operation has to be organized. |
Секретариату были предоставлены значительные дополнительные ресурсы для деятельности по поддержанию мира, что позволило, в частности, более оперативно доставлять материальные средства при организации новой крупной операции по поддержанию мира. |
In proposing this item, the Congo wished to raise awareness of the multidimensional character of any approach to conflict prevention - to the extent that a peacekeeping operation can be multidimensional. |
Предлагая эту тему, Конго хотела бы подчеркнуть многоплановый характер любого подхода к предотвращению конфликтов - причем многопланового настолько, насколько многоплановой может оказаться та или иная операция по поддержанию мира. |
In the coming weeks we must therefore take fundamental decisions with regard to that operation and the possible alternatives to replace it: either the deployment of a multinational force or the dispatch of a peacekeeping force. |
Поэтому в ближайшие несколько недель мы должны принять основополагающие решения в отношении данной операции или возможных замещающих ее альтернатив, будь то развертывание многонациональных сил или сил по поддержанию мира. |
The Department of Peacekeeping Operations has reinforced monthly performance meetings and follow-up and monitoring mechanism whereby the Department collects information on a monthly basis on issues arising in the operation of rations contracts in the field missions. |
Департамент операций по поддержанию мира ужесточил практику проведения ежемесячных совещаний по оценке и укрепил механизм принятия последующих мер контроля, используя которые Департамент осуществляет на ежемесячной основе сбор информации о проблемах, возникающих в области осуществления контрактов на поставку пайков в миссиях на местах. |
India has also participated in each and every United Nations peacekeeping operation established in Africa, including some of the most difficult ones: in the Congo, Somalia, Angola, Sierra Leone and now the Democratic Republic of the Congo. |
Индия также принимала участие во всех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке, в том числе в самых сложных из них: в Конго, Сомали, Анголе, Сьерра-Леоне и в настоящее время в Демократической Республике Конго. |
In this connection, it will be useful to closely coordinate the exit strategy of a peacekeeping operation or an integrated mission, both of which come within the Security Council's purview, with the longer-term integrated peacebuilding strategy that the Peacebuilding Commission has just begun formulating. |
В этой связи следует тщательно координировать стратегии выхода той или иной операции по поддержанию мира или комплексной миссии, обе из которых относятся к компетенции Совета Безопасности, с более долгосрочной комплексной стратегией миростроительства, к разработке которой только что приступила Комиссия по миростроительству. |
I welcome the new contributions for the Afghan emergency operation, but these should not be at the expense of programmes in other parts of the world, many of which have already been scaled back. |
Я приветствую новые взносы для чрезвычайной операции в Афганистане, однако такие взносы не должны делаться за счет программ в других районах мира, по многим из которых уже были проведены сокращения. |
Special attention should be given to training and capacity-building for troops, the participation of development agencies in peace-building, the rehabilitation of infrastructures and economic and social reconstruction and development are all very important for the success of a United Nations peace operation. |
Особое внимание необходимо уделять подготовке войск и повышению их потенциала, участию учреждений в области развития в миростроительстве, восстановлению инфраструктуры, социально-экономическому восстановлению и развитию, что весьма важно для успеха операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
Because peacekeeping and other personnel should also maximize their potential to advance the interests of children and civilians within the scope of the particular mission's mandate, the training package must be administered within a framework of continuous guidance and supervision within each peacekeeping and peace-building operation. |
Поскольку миротворческий и иной персонал должен также максимально использовать свой потенциал по защите интересов детей и гражданских лиц в рамках мандата той или иной конкретной миссии, учебный пакет должен использоваться так, чтобы осуществлялось постоянное руководство и наблюдение в каждой операции по поддержанию мира и миростроительству. |