Subject to the diplomatic immunities of high-ranking members of the peacekeeping mission, the host State was entitled to take into custody a member of a peacekeeping operation if such a member was apprehended in the commission of a criminal offence. |
При условии соблюдения дипломатических иммунитетов высокопоставленных членов миссий по поддержанию мира принимающее государство имеет право заключать под стражу участника операции по поддержанию мира, если такой участник задержан при совершении уголовного преступления. |
In the view of some delegations, the viability of limiting the scope of application to United Nations personnel and experts on mission participating in a United Nations peacekeeping operation needed to be reviewed. |
По мнению некоторых делегаций, необходимо провести обзор обоснованности ограничения сферы применения персоналом и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, участвующими в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Decides to establish the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea consisting of up to 100 military observers and the necessary civilian support staff until 31 January 2001, in anticipation of a peacekeeping operation subject to future Council authorization, to undertake the following mandate: |
постановляет учредить Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в составе до 100 военных наблюдателей и необходимого гражданского вспомогательного персонала до 31 января 2001 года, в ожидании создания операции по поддержанию мира при условии ее будущего утверждения Советом, со следующим мандатом: |
The Addis Ababa conclusions also outlined the way forward with regard to peacekeeping, focusing on a three-phase approach of United Nations support for AMIS, consisting of a light support package, a heavy support package and an African Union-United Nations hybrid operation. |
В аддис-абебских выводах обозначены также пути дальнейшего поддержания мира и предусматривается применение трехэтапного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций поддержки Миссии Африканского союза в Судане, который включает предоставление легкого пакета мер поддержки, тяжелого пакета мер поддержки и развертывание смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
3.4 The police component of a United Nations peacekeeping operation consists of police personnel made available to United Nations peacekeeping operations by participating States at the request of the Secretary-General. |
3.4 Полицейский компонент операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира состоит из полицейского персонала, предоставляемого для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира государствами-участниками по просьбе Генерального секретаря. |
3.5 The civilian component of a United Nations peacekeeping operation consists of United Nations staff and officials, volunteers and other civilian personnel assigned by the Secretary-General or made available by participating States to United Nations peacekeeping operations. |
3.5 Гражданский компонент операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира состоит из сотрудников и должностных лиц Организации Объединенных Наций, добровольцев и других гражданских лиц, направляемых Генеральным секретарем или предоставляемых государствами-участниками для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Members of the Council will recall that last week, Mr. Jean-Marie Guéhenno gave them a briefing on matters relating to the United Nations peace support operation in the Sudan: the United Nations Mission in the Sudan. |
Члены Совета, возможно, помнят, что на прошлой неделе г-н Жан-Мари Геэнно провел брифинг в Совете по вопросам, касающимся операции Организации Объединенных Наций в поддержку мира в Судане, а именно о Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
At its 79th meeting, on 22 June 2007, the African Union Peace and Security Council issued a communiqué authorizing the hybrid operation, which included elements for a mandate based on the joint African Union-United Nations report on the hybrid. |
На своем 79-м заседании 22 июня 2007 года Совет мира и безопасности Африканского союза принял коммюнике, в котором давалась санкция на проведение смешанной операции и содержались элементы мандата, основанные на совместном докладе Африканского союза и Организации Объединенных Наций о смешанной операции. |
"The Security Council states its intention to review the situation in Somalia following the report described above from the Secretary-General, with a view to determining whether the conditions are in place for deployment of a United Nations peacekeeping operation." |
Совет Безопасности заявляет о своем намерении рассмотреть ситуацию в Сомали после получения от Генерального секретаря указанного выше доклада на предмет определения того, существуют ли условия для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира». |
Greater involvement by the Court in settling disputes helps to maintain international peace and security and to strengthen international law, but it also requires an analysis of the impact which the increase in the number of cases before the Court has on its operation. |
Более широкое участие Суда в урегулировании споров помогает в поддержании международного мира и безопасности и в укреплении международного права, но одновременно требует и анализа того, какое воздействие увеличение количества дел, рассматриваемых Судом, оказывает на его деятельность. |
By the same token these incidents attested to the urgent need to launch the United Nations peacekeeping operation and equally so to the need for reinforced security arrangements under the aegis of the United Nations to ensure the safe return of internally displaced persons and refugees. |
Кроме того, эти инциденты указывают на насущную необходимость проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и необходимость укрепления режима обеспечения безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций с целью обеспечить безопасное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The AU Peace and Security Council, in a communiqué of 27 June, reaffirmed its decisions of 10 March and 15 May 2006 on ending the mandate of AMIS by 30 September 2006 and on the transition from AMIS to a United Nations peacekeeping operation. |
В своем коммюнике от 27 июня Совет мира и безопасности Африканского союза вновь подтвердил свои решения от 10 марта и 15 мая 2006 года о прекращении мандата МАСС к 30 сентября 2006 года и переходе от МАСС к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The success of any United Nations peacekeeping operation lay in cooperation between the United Nations and relevant regional arrangements, as well as other international bodies, since such cooperation could enhance the capacity of the United Nations to maintain international peace and security. |
По мнению оратора, успех любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира зависит от сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными механизмами, а также другими международными органами, так как такое сотрудничество расширяет возможности Организации в области поддержания международного мира и безопасности. |
As envisaged by resolution 1497 and the Comprehensive Peace Agreement of 18 August 2003, I recommend the establishment of a multidimensional United Nations peacekeeping operation in Liberia, the United Nations Mission in Liberia. |
Как предусматривалось в резолюции 1497 и во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира от 18 августа 2003 года, я рекомендую учредить многофункциональную операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии - Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии. |
Expected accomplishment 2.2: successful implementation of the Secretary-General's three-phase incremental approach, including refining and updating contingency planning for a possible United Nations peacekeeping operation and provision of support to United Nations counterparts |
Ожидаемое достижение 2.2: успешное применение постепенного подхода Генерального секретаря, состоящего из трех этапов, включая уточнение и обновление резервных планов для возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказание поддержки партнерам Организации Объединенных Наций |
The Summit also resolved to deploy a multinational CSCE peacekeeping force, following agreement among the parties on cessation of the armed conflict, and to convene a high-level planning group to prepare for the peacekeeping operation. |
На саммите было также принято решение о развертывании многонациональных сил СБСЕ по поддержанию мира после достижения соглашения между сторонами о прекращении вооруженного конфликта, а также о создании Группы планирования высокого уровня с целью подготовки операции по поддержанию мира. |
"The operation" means the efforts of MISAB and its personnel (support, implementation, preparation and participation) to facilitate the restoration of peace and the abatement of tension in Bangui. |
"операция" означает вмешательство МИСАБ и ее "персонала" (поддержку, осуществление, подготовку и участие) в целях содействия восстановления мира и смягчению напряженности в Банги; |
In accordance with standard procedure, the Department of Peacekeeping Operations consults the Department of Public Information in the early planning stages of an operation and works closely with it in planning the public information component and media strategy. |
В соответствии со стандартной процедурой Департамент операций по поддержанию мира проводит консультации с Департаментом общественной информации на ранних этапах планирования операции и тесно сотрудничает с ним в планировании, касающемся компонента общественной информации и информационной стратегии. |
Mr. Gogsadze (Georgia) stressed the importance and effectiveness of United Nations peacekeeping operations for the maintenance of international peace and security. Since August 1993, the United Nations had been maintaining a peacekeeping operation in Georgia in order to resolve the crisis in Abkhazia. |
Г-н ГОГСАДЗЕ (Грузия), подчеркивая важное значение и эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в деле поддержания международного мира и безопасности, говорит, что с августа 1993 года Организация Объединенных Наций осуществляет в Грузии операцию в целях урегулирования кризиса в Абхазии. |
According to the Legal Office of the United Nations Secretariat, no United Nations operation, whether in the field of technical assistance, peacekeeping, election monitoring or in any other field, would involve "loaning" an organ to a State. |
Согласно заявлению Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, ни одна операция Организации Объединенных Наций, проводимая в области оказания технической помощи, поддержания мира, наблюдения за выборами или в любой другой сфере, не предполагает "заимствования" ее органов государством. |
If, for instance, a person in the service of a non-governmental organization acted under the effective control of the United Nations in the course of a peacekeeping operation, such an act would certainly be attributable to the United Nations. |
Например, если лицо, находящееся на службе неправительственной организации, действует под эффективным контролем Организации Объединенных Наций в ходе той или иной операции по поддержанию мира, то его деяние, несомненно, будет присваиваться Организации Объединенных Наций. |
The peacekeeping operation as a whole is subject to the executive direction and control of the Secretary-General, under the overall direction of the Security Council or the General Assembly as the case may be. |
В целом операция по поддержанию мира находится под административным руководством и контролем Генерального секретаря, под общим руководством Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи, в зависимости от обстоятельств. |
There was wide support for the Secretary-General's recommendations for the successful peacekeeping operation the United Nations Transitional Administration in East Timor, even as the Council and the wider United Nations membership look forward to further specific proposals from the Secretary-General on the follow-on United Nations mission. |
Налицо широкая поддержка рекомендаций Генерального секретаря, касающихся успешной операции по поддержанию мира - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, даже теперь, когда Совет и другие члены Организации Объединенных Наций ожидают новых конкретных предложений Генерального секретаря о миссии-преемнице. |
The purpose of a peacekeeping operation in Burundi would be to create conditions conducive to the implementation of all the provisions of the agreements that have been signed, and its main tasks would be as follows: |
Операция по поддержанию мира в Бурунди имела бы целью создание благоприятных условий для осуществления всех положений подписанных соглашений, и на нее были бы возложены следующие основные задачи: |
The principle of attribution of the conduct of a peacekeeping force to the United Nations is premised on the assumption that the operation in question is conducted under United Nations command and control, and thus has the legal status of a United Nations subsidiary organ. |
Принцип присвоения поведения сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций основывается на посылке о том, что рассматриваемая операция проводится под командованием и контролем Организации Объединенных Наций и поэтому имеет правовой статус вспомогательного органа Организации Объединенных Наций. |