The closure of two major missions, the United Nations Observer Mission in Angola and the United Nations Preventive Deployment Force, and the completion of a follow-on operation, the United Nations Police Support Group in Croatia, have brought the current number of peacekeeping operations to 16. |
После прекращения деятельности двух крупных миссий - Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций - и завершения одной дополнительной операции, осуществлявшейся Группой Организации Объединенных Наций по поддержке полиции в Хорватии, количество операций по поддержанию мира к настоящему моменту составило 16. |
Fifty years after the establishment of the first United Nations peacekeeping operation, there are today some 14,500 military and police personnel deployed in missions around the globe under the United Nations flag. |
Сегодня, спустя 50 лет после учреждения первой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в составе миссий, развернутых по всему миру под флагом Организации Объединенных Наций, насчитывается около 14500 военнослужащих и полицейских. |
The members of the Council also received briefings by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the progress in the implementation of the Bangui Agreements, as well as on the proposals of the Secretary-General regarding a United Nations peacekeeping operation in the Central African Republic. |
Члены Совета также заслушали краткую информацию помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о ходе осуществления Бангийских соглашений, а также о предложениях Генерального секретаря в отношении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Центральноафриканской Республике. |
Expresses its intention to take a decision by 16 March 1998 on the establishment of a United Nations peacekeeping operation in the Central African Republic on the basis of the report referred to in paragraph 11 above; |
выражает свое намерение принять к 16 марта 1998 года решение об учреждении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Центральноафриканской Республике на основе доклада, упомянутого в пункте 11 выше; |
The primary responsibility for demining in the context of United Nations peace-keeping lies with parties responsible for the laying of mines. Parties to a conflict must desist from further mine laying once a peace-keeping operation is established. |
Главная ответственность за разминирование в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций лежит на сторонах, ответственных за установку мин. Стороны в конфликте должны воздерживаться от дальнейшей установки мин после учреждения той или иной операции по поддержанию мира. |
Issues financial and staffing table authorizations for the operation and maintenance of the peace-keeping operations and for the backstopping of peace-keeping activities at Headquarters as approved by the General Assembly; |
утверждает ассигнования и штатные расписания для проведения и обеспечения операций по поддержанию мира и для поддержки миротворческой деятельности в Центральных учреждениях, согласно решениям Генеральной Ассамблеи; |
Several delegations cited the importance of a smooth transition from peacekeeping to peace-building and, in many cases, of early attention to peace-building for the success of the peacekeeping operation itself. |
Некоторые делегации говорили о важном значении плавного перехода от поддержания мира к миростроительству и, во многих случаях, уделения внимания миростроительству на раннем этапе для успешного проведения самой операции по поддержанию мира. |
It was also stated that United Nations civilian police might play a useful role in ensuring a smooth transition from a peacekeeping operation to a process of United Nations-assisted reconciliation and reconstruction. |
Отмечалось также, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций могла бы сыграть полезную роль в обеспечении плавного перехода от операции по поддержанию мира к процессу примирения и реконструкции при поддержке Организации Объединенных Наций. |
That request is directly linked to the Assembly's decision in that section of the resolution to adopt a financial period from 1 July to 30 June for each peacekeeping operation, and new procedures for the consideration and approval of peacekeeping budgets. |
Эта просьба непосредственно связана с содержащимся в этом разделе решением Ассамблеи относительно установления для каждой операции по поддержанию мира финансового периода с 1 июля по 30 июня, а также новых процедур рассмотрения и утверждения бюджетов операций по поддержанию мира. |
Depending on progress, the Security Council would then review the United Nations role and decide whether conditions are conducive to a shift to the final phase, in which a United Nations peacekeeping operation could be established to take over from AMISOM. |
В зависимости от прогресса Совет Безопасности затем рассмотрит вопрос о роли Организации Объединенных Наций и решит, благоприятствует ли обстановка переходу к заключительному этапу, в ходе которого можно было бы развернуть операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая пришла бы на смену АМИСОМ. |
We expect that the Secretary-General will consult with countries contributing troops to peacekeeping operations, with a view to formulating similar guidelines for peacekeeping operation personnel and having troop-contributing countries train their troops on that basis. |
Мы ожидаем, что Генеральный секретарь проведет консультации с государствами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, для того чтобы выработать аналогичные руководящие указания для персонала операций по поддержанию мира и обеспечить обучение войск этим принципам. |
In this uncertain realm, it might be helpful to ask the following: Has the peace operation had a positive impact on the lives of those caught in the crisis? |
В такой неопределенной ситуации, возможно, полезно задаться следующими вопросами: оказала ли операция в пользу мира позитивное воздействие на жизнь людей, находившихся в кризисной ситуации? |
The resources earmarked for posts in OIOS related to 43 continuing and 22 new posts, including the 27 posts for resident auditors and auditing assistants that were currently approved under the relevant peacekeeping operation budgets. |
Ресурсы, выделяемые на финансирование должностей УСВН, предусматривают дальнейшее финансирование 43 должностей и учреждение 22 новых должностей, включая 27 должностей ревизоров-резидентов и помощников ревизоров, которые в настоящее время утверждены в рамках соответствующих бюджетов операций по поддержанию мира. |
community. The situation calls for a redoubling of efforts to bring the parties to the negotiating table and, in the meantime, to deploy a peacekeeping operation capable of making a positive contribution. |
Эта ситуация требует удвоения усилий для обеспечения того, чтобы стороны сели за стол переговоров, а пока - для развертывания операции по поддержанию мира, способной внести позитивный вклад. |
We also support the United Nations taking over the African Union peacekeeping operation in Somalia. China holds the view that the United Nations should engage in multifaceted cooperation with the African Union in wide-ranging areas. |
Мы также поддерживаем передачу Африканским союзом ответственности Организации Объединенных Наций за операцию по поддержанию мира в Сомали. Китай полагает, что Организацию Объединенных Наций и Африканский союз должно связывать многостороннее сотрудничество в самых разных областях. |
The advocacy included efforts to persuade the Security Council to deploy a peace-enforcement operation in 1994 and support for UNHCR's attempt to persuade the Security Council to separate fighters from refugees among the Rwandans in Zaire. |
Пропагандистская деятельность включала усилия, направленные на то, чтобы убедить Совет Безопасности развернуть операцию по принуждению мира в 1994 году и оказать поддержку попытке УВКБ убедить Совет Безопасности отделить боевиков от беженцев среди руандийцев в Заире. |
That is all the more relevant given the African Union's position of supporting in principle a transition from AMIS to a United Nations operation within the framework of a partnership between the African Union and the United Nations to promote peace, security and stability in Africa. |
Это тем более важно с учетом того, что Африканский союз в принципе поддерживает переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций в рамках партнерства Африканского союза и Организации Объединенных Наций в интересах укрепления мира, безопасности и стабильности в Африке. |
Members will recall that in that decision the Peace and Security Council of the African Union urgently requested the Security Council of the United Nations to urgently authorize the deployment of the African Union/United Nations hybrid operation. |
Члены Совета помнят, что в этом решении Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой срочно одобрить развертывание смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций. |
(c) The Panel recommends that the legislative bodies consider bringing demobilization and reintegration programmes into the assessed budgets of complex peace operations for the first phase of an operation in order to facilitate the rapid disassembly of fighting factions and reduce the likelihood of resumed conflict; |
с) Группа рекомендует законодательным органам рассмотреть вопрос о том, чтобы включать программы демобилизации и реинтеграции в бюджеты с разверсткой взносов комплексных операций в пользу мира на первом этапе операции, с тем чтобы таким образом содействовать быстрому распаду воюющих группировок и уменьшению опасности возобновления конфликта; |
Firstly, the number of civilian staff in a peacekeeping operation is the primary criterion for determining whether elements of the new system should be established in the mission, as there is a likely correlation between the number of staff and the number of potential disputes. |
Во-первых, число гражданских сотрудников в какой-либо операции по поддержанию мира является основным критерием для определения того, следует ли учреждать в миссии элементы новой системы, поскольку имеется вероятная связь между числом сотрудников и числом потенциальных споров. |
It is the view of the Government of Japan that the effective functioning of a peacekeeping operation requires the involvement of not only those countries which provide military and police personnel but also those which supply civilian personnel or which make major financial contributions. |
Правительство Японии считает, что для эффективного функционирования операций по поддержанию мира требуется участие не только тех стран, которые предоставляют военный и полицейский персонал, но и тех, которые предоставляют гражданский персонал или делают крупные финансовые взносы. |
In fact, the United Nations Charter authorized the Security Council to take necessary measures in order to ensure implementation of any outcome of a United Nations operation carried out under the Council's authority with a view to safeguarding international peace and security. |
В действительности устав Организации Объединенных Наций предоставляет Совету Безопасности полномочия принимать необходимые меры для принудительного признания результатов операции, проводимой Организацией Объединенных Наций в рамках своих полномочий и в целях обеспечения международного мира и безопасности. |
Such consultations should be held in a timely manner, and may be held at the request of troop-contributing countries, in particular when the Secretary-General has identified potential troop-contributing countries for a new or ongoing peacekeeping operation and the Security Council is formulating the mandate. |
Такие консультации следует проводить своевременно и, возможно, по просьбе стран, предоставляющих войска, особенно в тех случаях, когда Генеральный секретарь определил круг стран, которые могут предоставить войска для новой или текущей операции по поддержанию мира, а Совет Безопасности разрабатывает ее мандат. |
Consultations should also be held during the implementation phase of an operation, when considering a change in or renewal or completion of a peacekeeping mandate or when a rapid deterioration in the situation on the ground threatens the safety and security of United Nations peacekeepers. |
Консультации следует также проводить на этапе осуществления операции в тех случаях, когда он рассматривает вопрос об изменении или продлении или завершении мандата операции по поддержанию мира, или в тех случаях, когда резкое ухудшение обстановки на местах создает угрозу для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The Working Group on Child Protection Training for Peacekeeping Personnel, initiated and co-convened by the Office of the Special Representative, has produced a complete draft set of training materials that can be adapted to train military, police and civilian staff of any peace operation. |
Рабочая группа по подготовке персонала операций по поддержанию мира по вопросам защиты детей, учрежденная и созываемая по инициативе Канцелярии Специального представителя, подготовила полный комплект учебных материалов, которые могут использоваться для обучения персонала военного, полицейского и гражданского контингентов любых операций по поддержанию мира. |