Примеры в контексте "Operation - Мира"

Примеры: Operation - Мира
Under resolution 1125 (1997) of 6 August 1997, the Security Council endorsed the regional peacekeeping operation currently deployed in the country, the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements (MISAB). В резолюции 1125 (1997) от 6 августа 1997 года Совет Безопасности одобрил продолжение региональной операции по поддержанию мира (Межафриканская миссия по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений), в настоящее время проводимой в этой стране.
Over the past year, the Department has undertaken the planning of full-fledged peacekeeping operations in the Congo and the Democratic Republic of the Congo and has also conducted contingency planning for a possible operation in Burundi. За истекший год Департамент осуществил планирование полнокровных операций по поддержанию мира в Конго и Демократической Республике Конго, а также принял меры по вариантному планированию в отношении возможной операции в Бурунди.
The Service also conducts comprehensive surveys of best prevailing conditions of employment to review the conditions of service of locally recruited staff in duty stations where there is an established or a special peacekeeping operation and the United Nations is the designated agency. Служба также проводит всеобъемлющие обследования наилучших преобладающих условий службы в целях пересмотра условий найма местного персонала в местах службы, где есть постоянные подразделения или осуществляются специальные операции по поддержанию мира, находящиеся в ведении Организации Объединенных Наций.
The operation became a conduit for international resources, and a binding element for international action - a focal point, a symbol and a catalyst for efforts for peace. Эта операция стала каналом для предоставления международных ресурсов и связующим элементом международных действий - координационным центром, символом и катализатором усилий, направленных на установление мира.
While noting trends of the past few years towards decreasing the overall number of deployed troops and reducing peacekeeping budgets, the Special Committee acknowledges the recent establishment of a peacekeeping operation (the United Nations Mission in the Central African Republic). Отмечая наметившиеся в последние несколько лет тенденции к уменьшению общей численности развертываемых войск и к сокращению бюджетов операций по поддержанию мира, Специальный комитет принимает к сведению недавнее учреждение новой операции по поддержанию мира Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике.
While by no means the first peacekeeping operation, UNTAC nevertheless marked the beginning of the expansion of peacekeeping and was also the testing ground for many of the lessons that have led to the remedial security measures that are now routinely instituted. Хотя ЮНТАК отнюдь не был первой операцией по поддержанию мира, он, тем не менее, ознаменовал начало процесса расширения миротворческой деятельности, и именно его проведение позволило извлечь многие практические уроки, которые легли в основу ставших уже привычными мер по охране.
The success of any peacekeeping operation depends first and foremost on the clear consent of the parties and on their commitment to cooperate fully with one another and with the United Nations in the implementation of the agreements they have freely entered into. Успех любой операции по поддержанию мира в первую очередь зависит от явно выраженного согласия сторон и от их приверженности всестороннему сотрудничеству друг с другом и с Организацией Объединенных Наций в деле осуществления добровольно заключенных ими соглашений.
In this connection, I am happy that we are commemorating the fiftieth anniversary of the first peacekeeping operation in 1948, and I pay tribute to the memory of all the men and women who have given their lives in the service of the United Nations. В этой связи я рад, что мы отмечаем пятидесятую годовщину первой операции по поддержанию мира, которая состоялась в 1948 году, и хотел бы почтить память всех тех мужчин и женщин, кто отдал свою жизнь на службе Организации Объединенных Наций.
Activities undertaken with regard to the human dimension by the OSCE's Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) remain central to the consolidation of peace, democratic governance and institution-building in the OSCE's region of operation. Деятельность, осуществляемая Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) ОБСЕ в сфере человеческого аспекта, остается важнейшей составляющей усилий, направленных на укрепление мира, демократического правления и создание учреждений в регионе деятельности ОБСЕ.
The veto will prevent those countries that are so essential to the maintenance of peace and security and to the operation of the United Nations that they deserve permanent status from being compelled to take any action that would lead to conflicts among themselves. Вето не даст возможность тем странам, которые играют настолько ведущую роль в поддержании мира и безопасности и в деятельности Организации Объединенных Наций, что заслуживают постоянного статуса в Совете, предпринять какие-либо действия, которые могли бы привести к конфликтам между ними.
The appointment of the UNDP Resident Representative as Deputy Special Representative of the Secretary-General, facilitates the process, as the Resident Representative remains in the mission area in charge of development-related peace-building activities after the withdrawal of the peacekeeping operation. Назначение представителя-резидента ПРООН заместителем Специального представителя Генерального секретаря облегчает этот процесс, поскольку представитель-резидент остается в районе миссии ответственным за связанную с развитием деятельность в области миростроительства после вывода операции по поддержанию мира.
Another measure that can assist in the smooth transition from peacekeeping to peace-building is the deployment, at the time of a peacekeeping operation, of a United Nations political office in the mission area. Другой мерой, которая может способствовать плавному переходу от деятельности по поддержанию мира к миростроительству, является развертывание в районе миссии отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам во время осуществления операции по поддержанию мира.
It was inadmissible to mix elements of both types of operation, since that, as experience had shown, could undermine the viability of peacekeeping operations and pose a serious threat to the lives of peacekeeping personnel in the field. Недопустимо смешение элементов этих двух видов операций, поскольку, как свидетельствует практика, это может свести на нет эффективность операций по поддержанию мира и подвергнуть серьезной угрозе жизнь персонала на местах.
Permanent members of the Security Council were deeply involved not only in decision-making on peacekeeping operations, but also in many other issues which affected the daily operation and management of the Organization, including the nomination of candidates for Secretary-General. Постоянные члены Совета Безопасности принимают активное участие не только в принятии решений по вопросам проведения операций по поддержанию мира, но и по многим другим вопросам, касающимся повседневной оперативной деятельности Организации и управления ее работой, включая выдвижение кандидатов на пост Генерального секретаря.
The Chairman said that the Committee would begin its consideration of the proposed budgets for all peacekeeping operations for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 with a general introduction by the Controller of the reports for each individual operation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет начинает обсуждение предлагаемых бюджетов всех операций по поддержанию мира на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, причем Контролер сделает общее представление докладов по каждой отдельной операции.
As long as that anomalous situation persisted, the potential threat to security would remain; that would necessitate the continuation of the mandate of the United Nations peacekeeping operation in Cyprus. До тех пор пока такая аномальная ситуация сохраняется, сохраняется и потенциальная угроза безопасности, что обусловливает необходимость продления действия мандата операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
We saw the benefit of such guidelines in the agreement between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNAMSIL on the use of peacekeeping operation resources to move refugees. Мы отмечали полезность таких руководящих принципов в соглашении между Управлением Верховного комиссара по делам беженцев и МООНСЛ в использовании ресурсов миссии по поддержанию мира для транспортировки беженцев.
Mr. Yeo (Director of the Peacekeeping Financing Division) said, with regard to the late issuance of the report, that the Security Council had adopted its resolution 1159 (1998) establishing the peacekeeping operation on 27 March. Г-н ЙЕО (Директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира) говорит по поводу несвоевременного выпуска доклада, что Совет Безопасности принял резолюцию 1159 (1998) об учреждении этой миротворческой операции 27 марта.
While the legal basis for peacekeeping operations was contained in the Charter, the requirements of a particular operation would normally necessitate the creation of an additional legal framework suitable for the specific circumstances of each case. Хотя правовая основа операций по поддержанию мира заложена в Уставе, требования конкретных операций, как правило, обусловливают необходимость разработки дополнительной правовой базы, отвечающей конкретным условиям каждого случая.
In such cases, the Department of Peacekeeping Operations will be managing an operation that is totally different from the peace negotiations managed by the Department of Political Affairs, as was the case with the special political missions in Liberia and Côte d'Ivoire. В таких случаях Департамент операций по поддержанию мира будет управлять операцией, полностью отличающейся от мирных переговоров, ведущихся под руководством Департамента по политическим вопросам, как это было в случае специальных политических миссий в Либерии и Кот-д'Ивуаре.
It also outlines my recommendations on the role the United Nations can play to facilitate the effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement signed on 18 August 2003 by the Liberian parties, including through the deployment of a United Nations peacekeeping operation. В нем также кратко излагаются мои рекомендации относительно той роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в содействии эффективному осуществлению Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, которое было подписано 18 августа 2003 года либерийскими сторонами, в том числе посредством развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The deployment of a peacekeeping operation, besides the immediate need of a police force under the United Nations umbrella to sustain law and order, would be essential until the United Nations is confident that cohesive national police and defence forces have been fully re-established. Развертывание операции по поддержанию мира, помимо удовлетворения насущной потребности в полицейских силах под эгидой Организации Объединенных Наций для поддержания правопорядка, будет иметь важнейшее значение до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не удостоверится, что единые национальные полицейские силы и силы обороны полностью восстановлены.
I believe that the ongoing efforts to launch a multinational force and, subsequently, a peacekeeping operation in Liberia will open up possibilities for addressing cross-cutting regional issues, such as the use of child soldiers and mercenaries, and the exploitation of national resources to fuel conflicts. Я надеюсь, что нынешние усилия, направленные на создание многонациональных сил, а впоследствии - на организацию операции по поддержанию мира в Либерии, откроют возможности для решения таких общих региональных вопросов, как использование детей-солдат и наемников, а также использование национальных ресурсов для разжигания конфликтов.
Regardless of the excellence of any system or machinery, a peacekeeping operation cannot succeed if there is no peace to keep, if it lacks an appropriate mandate, or if it is not given the necessary material and political support in a timely fashion. Независимо от превосходных качеств любой системы или механизма операция по поддержанию мира не может привести к успеху, если отсутствует сам мир, который необходимо поддерживать, если у нее нет соответствующего мандата либо если ей своевременно не предоставляют необходимую материальную и политическую поддержку.
The other approach which has been explored is a "generic resolution" which would address the role of the ICC with regard to peacekeeping in general, rather than in conjunction with a specific peacekeeping operation. Другой рассматриваемый подход - это «общая резолюция», касающаяся роли МУС в отношении миротворчества в целом, в отличие от увязки с конкретной операцией по поддержанию мира.