Nor was it clear whether the peace-keeping operation in Bosnia and Herzegovina could be continued without a substantial United Nations presence and support facilities in Croatia. |
Неясно было и то, насколько возможно продолжение операций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине без значительного присутствия Организации Объединенных Наций и наличия у нее средств тылового обеспечения в Хорватии. |
(a) The failure of the planned peace-keeping operation |
а) Неудача плана операции по поддержанию мира |
However, the peace-keeping operation does not seem to have received the support of the States Members of the United Nations. |
Однако "операция по поддержанию мира", по-видимому, не была поддержана государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The Council did not at that time proceed with the deployment of a United Nations peace-keeping operation in Bosnia and Herzegovina. |
В то время Совет не принял решения о начале развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине. |
Efforts should be made to engage potential troop contributors in consultations before a decision is taken by the Security Council to launch a new peace-keeping operation. |
Следует предпринять усилия к тому, чтобы консультации с потенциальными странами, предоставляющими воинские контингенты, проводились до принятия Советом Безопасности решения о развертывании новой операции по поддержанию мира. |
Indeed, UNHCR has made it clear that it cannot promote and organize a voluntary repatriation operation without there first being a peace-keeping deployment in the area. |
Действительно, УВКБ дало ясно понять, что оно не может содействовать операции по добровольной репатриации и организовывать ее без предварительного размещения в районе сил по поддержанию мира. |
The parties agreed that the establishment of favourable conditions for further progress towards a political settlement and the practical implementation of agreements will be promoted by the deployment of a full-scale peace-keeping operation in Abkhazia. |
Стороны согласились, что созданию благоприятных условий для дальнейшего продвижения процесса политического урегулирования, практического осуществления достигнутых договоренностей будет способствовать развертывание полномасштабной операции по поддержанию мира в Абхазии. |
Efforts are continuing to resolve these differences and to achieve a draft acceptable to both sides, without which deployment of a peace-keeping operation would not be practicable. |
Усилия, направленные на преодоление этих разногласий и выработку проекта, приемлемого для обеих сторон, без чего развертывание операции по поддержанию мира было бы практически нереальным, не прекращаются. |
Before a peace-keeping operation is authorized, the United Nations generally conducts technical survey missions, during which detailed operational plans, including an assessment of resource requirements, are formulated. |
До представления санкции на проведение операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций, как правило, осуществляет миссии по техническому обследованию, в ходе которых составляются подробные оперативные планы, включая оценку потребностей в ресурсах. |
Italy supports the peace process in Guatemala and has sent a contingent to the United Nations human-rights monitoring Mission there, as it did to the peace-keeping operation in El Salvador. |
Италия поддерживает мирный процесс в Гватемале и направила свой контингент в действующую там Миссию Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека, равно как и для участия в операции по поддержанию мира в Сальвадоре. |
As a gesture of solidarity with the people of Mozambique, Zambia has made a modest contribution to the United Nations peace-keeping operation. |
Замбия, в знак солидарности с народом Мозамбика, внесла свой скромный вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Of course, the risk existed that a world or regional Power would play a far greater role in a multinational force than in a United Nations peace-keeping operation. |
Существует, разумеется, опасность того, что та или иная держава, занимающая ведущие позиции в мире или регионе, будет играть намного более важную роль в многонациональных силах, чем в какой-либо операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The United Nations has no specific structure in place for immediate action to deal with communication when a peace-keeping operation emerges. |
Организация Объединенных Наций не располагает специально созданной структурой для немедленных действий в области коммуникации при развертывании операций по поддержанию мира. |
Many delegations expressed the view that only the mandate as defined by the Security Council provided the basis for specific components to be included in a particular peace-keeping operation. |
Многие делегации выразили мнение о том, что только мандат, определенный Советом Безопасности, обеспечивает основу для включения конкретных компонентов в какую-либо операцию по поддержанию мира. |
As the core of the operation, in view of its political nature and close relationship with peace-keeping: |
В качестве центрального элемента этой операции и учитывая ее политический характер и тесную взаимосвязь с поддержанием мира: |
It can effectively help reduce the length of time between the decision to mount a peace-keeping operation and its actual implementation. |
Такой шаг мог бы способствовать сокращению того отрезка времени, который проходит с момента принятия решения об учреждении операции по поддержанию мира до ее фактического развертывания. |
The principle of collective action aimed at the maintenance of peace under appropriate international control must be one of the important conditions for the operation of an all-Europe security system. |
Одним из важных условий функционирования общеевропейской системы безопасности должен стать принцип коллективных действий по поддержанию мира под соответствующим международным контролем. |
As the Assembly is reminded each time it adopts a resolution financing a peace-keeping operation, the current scale of apportionment is an ad hoc one developed in 1973. |
Поскольку всякий раз, когда Ассамблея принимает резолюцию по финансированию той или иной операции по поддержанию мира, ей напоминают о том, что ныне действующая шкала распределения ресурсов - это временная шкала, разработанная в 1973 году. |
Every peace-keeping operation should be devised with a clear mandate, a realistic time frame and a correct assessment of the situation. |
При планировании любой операции по поддержанию мира должны предусматриваться четкий мандат, реалистичные сроки ее осуществления и достоверная оценка ситуации. |
Mr. WAQANISAU (Fiji) said that the lessons to be learned from the Somalia operation should serve as a warning for future peace-keeping activities. |
Г-н ВАКАНИСАУ (Фиджи) говорит, что уроки, которые могут быть извлечены из операции в Сомали, должны служить предупреждением в отношении будущих операций по поддержанию мира. |
The greatest need remained the establishment of a unified budget for United Nations peace-keeping operations, with separate line items for each operation. |
Крайне необходимо создать общий бюджет для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций с четкой разбивкой по статьям, охватывающим деятельность в рамках каждой операции. |
A peace-keeping operation could not be successful unless it was conducted with the consent of the Governments concerned or the parties to the conflict. |
Непременным условием любой успешной операции по поддержанию мира должно быть согласие соответствующих правительств или сторон в конфликте. |
It was therefore important, before envisaging even the smallest peace-keeping operation, to determine whether a particular crisis situation was likely to degenerate and threaten international peace and security. |
Поэтому, прежде чем намечать проведение какой-либо операции по поддержанию мира, необходимо заранее определить, может ли та или иная кризисная ситуация ухудшиться настолько, что будет представлять угрозу международному миру и безопасности. |
Fourthly, it was essential to ensure the most effective use of resources in connection with every peace-keeping operation, which required improved financial control, including audit and inspection mechanisms. |
В-четвертых, необходимо обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов в рамках каждой операции по поддержанию мира, что требует совершенствования финансового контроля, включая механизмы ревизии и инспекции. |
The failure of the Somalia operation, however, did not mean that peace-keeping operations were any less essential. |
Однако провал сомалийской операции не означает, что необходимость в операциях по поддержанию мира отпала. |