That meant that, in planning an operation, the Department of Peacekeeping Operations must explicitly define and clearly identify those elements that should be incorporated into the mandates of peacekeeping operations. |
Это означает, что при планировании той или иной операции Департамент операций по поддержанию мира должен четко разрабатывать и ясно определять те элементы, которые должны быть включены в мандат операции по поддержанию мира. |
Ukraine strongly condemned any acts of violence against peacekeeping and humanitarian personnel and remained deeply convinced that the top priority of any peacekeeping operation or mission must be to ensure an adequate level of security and safety for personnel. |
Украина решительно осуждает любые акты насилия в отношении миротворческого и гуманитарного персонала и остается глубоко убежденной в том, что самым приоритетным элементом любой операции или миссии по поддержанию мира должно быть обеспечение должного уровня безопасности и охраны ее персонала. |
It was recalled that the Group of Legal Experts had itself noted the possibility of a broader scope of application to cover officials and experts on mission, albeit those present in an official capacity in the area of a United Nations peacekeeping operation. |
Было напомнено, что сама Группа экспертов по правовым вопросам отметила возможность более широкой сферы применения, с тем чтобы охватить должностных лиц и экспертов в командировках, хотя они присутствуют в официальном качестве в районе осуществления операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
On the Sudan, the United States remains deeply committed to ending violence in Darfur through a political settlement, providing critical humanitarian aid to vulnerable populations and supporting the rapid deployment of the United Nations-African Union hybrid peacekeeping operation, as authorized in resolution 1769. |
Что касается Судана, то Соединенные Штаты по-прежнему глубоко привержены прекращению насилия в Дарфуре за счет политического урегулирования, предоставления столь необходимой гуманитарной помощи уязвимому населению и содействия быстрому развертыванию смешанной операции Организации Объединенных Наций/Африканского союза по поддержанию мира, одобренной в резолюции 1769. |
In the light of the mission's complexity and multidimensional tasks, his delegation welcomed the proposed budget and believed that any reduction in it could adversely affect the entire operation and, therefore, the overall efforts to bring about peace and stability in the region. |
В свете сложной природы и многогранных задач миссии его делегация приветствует предложенный бюджет и считает, что любые сокращения негативно повлияют на всю операцию, и, таким образом, на усилия по установлению мира и стабильности в регионе в целом. |
The Director of the Strategic Military Cell is a member of the Department of Peacekeeping Operations senior management team for the purposes of enabling contribution to executive deliberations and decision-making with respect to the UNIFIL peacekeeping operation. |
Директор Военно-стратегической ячейки входит в состав группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы он мог вносить вклад в обсуждения и принятие решений на административном уровне в отношении военных операций ВСООНЛ. |
In Darfur, the establishment of a peacekeeping operation has been the subject of ongoing discussions following the adoption of Security Council resolution 1706, which called for the replacement of African Union peacekeepers in Darfur with United Nations forces. |
В Дарфуре ведется обсуждение вопроса об учреждении операции по поддержанию мира после принятия резолюции 1706 Совета Безопасности, в которой говорится о замене миротворцев Африканского союза в Дарфуре силами Организации Объединенных Наций. |
5.2 Awards of the Medal to personnel of the civilian component of a United Nations peacekeeping operation will be made by the Secretary-General or his representative to the next of kin or as designated by the next of kin. |
5.2 Медали, которыми награждаются сотрудники гражданского компонента операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, будут вручаться Генеральным секретарем или его представителем ближайшему родственнику или назначенному им лицу. |
The Council is responsible for peace and security, not for a year, not for two years, not for the short while when there is a peacekeeping operation deployed to distant countries and provinces. |
Совет несет ответственность за поддержание мира и безопасности не в течение одного года, двух лет или того периода, когда осуществляется та или иная операция по поддержанию мира, развернутая в отдаленных странах и провинциях. |
As indicated in paragraph 24 of the same document, today's peacekeeping operations "contain significant political, military, civilian police and civil administration components, mandated to implement core tasks that must begin upon the establishment of an operation". |
Как указывается в пункте 24 того же документа, современные операции по поддержанию мира «включают значительный политический и военный компоненты, а также компонент гражданской полиции и гражданской администрации, и именно на них возложены основные задачи, выполнение которых должно начинаться сразу же после создания миссии». |
Its purpose is to have a precise understanding of the forces and other capabilities a Member State will have available, at a given state of readiness, should it agree to contribute to a peacekeeping operation. |
Цель резервных соглашений состоит в обеспечении четкого представления о силах и средствах того или иного государства-члена, которые будут поддерживаться на согласованном уровне готовности и которые это государство сможет предоставить, если оно согласится внести вклад в конкретную операцию по поддержанию мира. |
After the challenges faced by the Mission in the crisis of 2000, Sierra Leone became the area in which the Security Council showed a new resolve to sustain a complex peace operation in Africa. |
Из-за проблем, возникших перед Миссией в период кризиса 2000 года, Сьерра-Леоне превратилась в ту зону, в отношении которой Совет Безопасности проявил новую решимость поддерживать в Африке комплексную операцию в пользу мира. |
In their discussions with the assessment mission, members of the United Nations country team expressed concern about the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
В ходе обсуждений с миссией по оценке члены страновой группы Организации Объединенных Наций выразили озабоченность в связи с возможным развертыванием операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
It is essential that the resources, attention and momentum that accompany the deployment of a complex peacekeeping operation should be harnessed so as to provide a common strategic vision to guide the activities of the United Nations towards overall peacebuilding. |
Необходимо, чтобы ресурсы, внимание и импульс, сопровождающие развертывание любой комплексной операции по поддержанию мира, использовались для того, чтобы обеспечить общее стратегическое видение для ориентирования деятельности Организации Объединенных Наций в направлении общего миростроительства. |
In view of the role this peacekeeping operation is playing in the maintenance of the ceasefire and the overall stability in the region, I recommend an extension of the Mission's mandate for an additional six months, until 31 January 2008. |
С учетом той роли, которую играет эта операция по подержанию мира в сохранении режима прекращения огня и поддержании общей стабильности в регионе, я рекомендую продлить мандат Миссии на дополнительный шестимесячный период, т.е. до 31 января 2008 года. |
Adequate backstopping capacity must be in place at Headquarters, within established budgetary procedures, as UNAMID was the largest operation managed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Центральные учреждения должны располагать необходимыми возможностями для оказания поддержки в рамках установленных бюджетных процедур, поскольку ЮНАМИД является самой крупной операцией, осуществляемой Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
A clear example of this was manifest in the peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo, in which Egypt decided not to participate after thorough consideration of the issue, despite many Egyptian commitments to bring about peace in Africa. |
Ярким примером в этом плане является миротворческая операция в Демократической Республике Конго, в которой Египет, после тщательного обдумывания, решил участия не принимать, несмотря на многочисленные взятые им на себя обязательства по установлению мира в Африке. |
Mr. Droushiotis (Cyprus) said that the peacekeeping operation was a key element in the Organization's efforts to maintain international peace and security. |
Г-н ДРУШИОТИС (Кипр) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются центральным элементом усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности. |
With respect to peacekeeping, he highlighted the work of OIOS in enhancing the operation of the United Nations Logistics Base at Brindisi, its programme evaluation activities, its audits of mission liquidations, and its efforts to improve the lessons learned process. |
Что касается операций по поддержанию мира, то оратор подчеркивает работу УСВН по повышению эффективности деятельности Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, его деятельность по оценке программ, проведенные им проверки в связи с ликвидацией миссий и его усилия, направленные на совершенствование процесса учета опыта. |
The Czech Republic intends to continue its involvement in peace operations under the leadership of both the United Nations and regional organizations, as borne out by, among other actions, the operation of Czech units under NATO command in Bosnia and Herzegovina as well as in Kosovo. |
Чешская Республика намерена и впредь участвовать в операций по поддержанию мира под руководством как Организации Объединенных Наций, так и региональных организаций, и подкрепляет это заявление, в частности, действиями чешских подразделений под командованием НАТО в Боснии и Герцеговине, а также в Косово. |
Angola is especially pleased by the election of a representative from Uruguay, a country that has greatly contributed to the preservation of peace and security in the world, as was recently demonstrated by its participation in the United Nations peacekeeping operation in Angola. |
Ангола особенно рада избранию на этот пост представителя Уругвая, страны, вносящей существенный вклад в сохранение на планете мира и безопасности, одним из последних подтверждений чему стало ее участие в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе. |
Only three years after independence, in 1960, my country, Ghana, responded to the call of the Organization and committed troops and resources to the United Nations peacekeeping operation in what was then the Belgian Congo, now the Democratic People's Republic of the Congo. |
В 1960 году, всего лишь три года спустя после достижения своей независимости, моя страна Гана откликнулась на призыв нашей Организации и направила воинский контингент и выделила ресурсы на операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая проводилась в бывшем Бельгийском Конго, ныне Демократической Республике Конго. |
Member States were being asked to accept funding requests for various peacekeeping functions, and for that purpose, they needed an integrated view of the entire peacekeeping operation. |
К государствам-членам обращаются с просьбой рассмотреть запросы о финансировании различных функций по поддержанию мира, и с этой целью им необходимо иметь полное представление о всех операциях по поддержанию мира. |
When establishing a new operation, the Organization must ensure impartiality of the peacekeeping forces, consent of the warring parties and non-use of force except in cases of self-defence. |
При развертывании новых операций по поддержанию мира Организация должна обеспечить беспристрастность сил по поддержанию мира, заручиться согласием сторон в конфликте и не применять силу за исключением случаев законной самообороны. |
After the death of the Special Representative of the Secretary-General in a suspicious plane crash, the Angolan Government had seen the military option as the only remaining alternative for solving a problem that the United Nations had been unable to settle despite a large-scale peacekeeping operation. |
После таинственного исчезновения в результате авиакатастрофы представителя Генерального секретаря у правительства Анголы не было другого выхода, кроме проведения военной операции с целью разрешения проблемы, которую Организация Объединенных Наций не смогла урегулировать, несмотря на осуществление крупномасштабной операции по поддержанию мира. |