He stressed that MINUSTAH needed to remain active in ensuring national security, and underlined that the peacekeeping operation in Haiti was not a long-term development agency, but a means to create the environment needed for sustainable and lasting peace. |
Он подчеркнул, что МООНСГ должна продолжать активные действия по обеспечению национальной безопасности и отметил, что операция по поддержанию мира в Гаити является не долгосрочным агентством по вопросам развития, а средством создания условий, необходимых для устойчивого и длительного мира. |
With respect to Somalia, the United Nations technical and logistical support to AMISOM was authorized based on the Security Council's expressed intent to deploy a United Nations peacekeeping operation as a follow-on force to AMISOM at the right time under the right conditions. |
Что касается Сомали, то оказание Организацией Объединенных Наций материально-технической поддержки АМИСОМ было санкционировано на основании выраженного Советом Безопасности намерения развернуть операцию по поддержанию мира в качестве сил, которые в нужное время и при соответствующих условиях сменят АМИСОМ. |
To the extent possible, mandates given by the Security Council and the Peace and Security Council for an operation that is supported by both organizations should be harmonized or worded so as to demonstrate the unity of the strategic vision behind the plan. |
Необходимо обеспечивать максимальную возможную согласованность или сходность формулировок мандатов, предоставляемых Советом Безопасности и Советом мира и безопасности для проведения операции, которая осуществляется при поддержке обеих организаций, чтобы демонстрировать единство стратегического видения, лежащего в основе планирования. |
It is therefore important to ensure that the conceptualization, mandates, rules of engagement and institutional arrangements for each peacekeeping operation are based on the strategic and operational requirements to support a peace process or the effective implementation of a peace agreement. |
Поэтому важно обеспечить, чтобы разработка концепций, мандатов, правил применения силы и институциональных механизмов для каждой операции по поддержанию мира велась с опорой на стратегические и оперативные требования для поддержания мирного процесса или эффективного осуществления мирного соглашения. |
As the presence of the United Nations in Haiti is part of a long-term endeavour, and as we want MINUSTAH to be the last peacekeeping operation deployed in Haiti, we hope that it evolves in a gradual and responsible way. |
Поскольку присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити - это часть долгосрочных усилий и поскольку мы хотим, чтобы МООНСГ была последней развернутой в Гаити операцией по поддержанию мира, мы надеемся, что это будет обеспечено на поэтапной и ответственной основе. |
The new staff selection system requires managers, when making the final selection decision, to give due consideration to candidates from troop- or police-contributing countries for positions in a peacekeeping operation or Headquarters support account-funded positions. |
В соответствии с новой системой отбора персонала руководители при принятии окончательного решения об отборе должны уделять должное внимание кандидатам из стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, на должности в операциях по поддержанию мира или на должности в Центральных учреждениях, финансируемые со вспомогательного счета. |
It noted that the Department of Peacekeeping Operations continued to plan for the transition of AMISOM to a possible future United Nations peacekeeping operation. |
Она отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира продолжает планировать переход от АМИСОМ к вероятной будущей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
According to academic research, the presence of a peacekeeping operation has been shown to bolster growth in gross domestic product in conflict-affected areas and is proven to reduce the likelihood of resurgence of conflict. |
По данным научных исследований, присутствие операций по поддержанию мира в затронутых конфликтами районах способствует росту валового внутреннего продукта; также доказано, что их присутствие снижает вероятность возобновления конфликта. |
The head of a peacekeeping operation must focus principally on ensuring the successful fulfilment of the mission's mandate to maintain peace and security, while the United Nations negotiator/facilitator concentrates his/her efforts on working with the parties to achieve the successful conclusion of the political process. |
Руководитель миротворческой операции должен уделять главное внимание обеспечению успешного выполнения мандата миссии по поддержанию мира и безопасности, тогда как посредник/координатор Организации Объединенных Наций концентрирует свои усилия на работе со сторонами в интересах успешного завершения политического процесса. |
The Council's intention to deploy a peacekeeping operation to Somalia at the appropriate time was reaffirmed in its resolutions 1863 (2009), 1872 (2009) and 1910 (2010). |
Намерение Совета развернуть в Сомали в надлежащее время операцию по поддержанию мира было подтверждено в его резолюциях 1863 (2009), 1872 (2009) и 1910 (2010). |
In view of the intention of the Security Council to deploy a peacekeeping operation at the appropriate time, the regular review and updating of the contingency plans in close coordination with the African Union, together with the development of alternative options, will remain a priority. |
В свете намерения Совета Безопасности развернуть в надлежащее время операцию по поддержанию мира приоритетом останется регулярный обзор и обновление резервных планов в тесной координации с Африканским союзом, а также разработка альтернативных вариантов. |
We have also sent police and military officers to the United Nations peacekeeping missions in Timor-Leste and Haiti, and we are about to deploy military officers to a United Nations operation in Kashmir. |
Кроме того, мы также направили офицеров полиции и военных офицеров в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Восточном Тиморе и Гаити и в скором времени планируем направить военных офицеров для участия в операции Организации Объединенных Наций в Кашмире. |
Although a deterrent capacity should obviate the need to resort to force, the extent to which a peacekeeping operation could use force had to be clarified, as must the meaning of "robust" peacekeeping. |
Хотя наличие сдерживающего потенциала должно устранить саму необходимость применения силы, тем не менее необходимо уточнить степень силового воздействия, допустимую в рамках операции по поддержанию мира, равно как и сам термин "энергичное" миротворчество. |
It would also offer us the necessary framework for the implementation of confidence-building and reintegration projects, as well as for the transformation of the current so-called peacekeeping operation into a multinational civilian mission based on the relevant international standards and mandate. |
Это также позволило бы нам создать основу для осуществления проектов укрепления доверия и реинтеграции, а также для превращения нынешней так называемой «операции по поддержанию мира» в многонациональную гражданскую миссию, работающую на основе соответствующих международных норм и полномочий. |
The 2006/07 staffing structure of the support component (excluding temporary positions), which represents 93 per cent of the total staffing requirements, approximates the staffing structure of a peacekeeping operation with a sizable military component, i.e. greater than 10,000 troops. |
Кадровая структура компонента поддержки на 2006/07 год (за исключением временных должностей), на который приходится 93 процента всех кадровых потребностей, схожа с кадровой структурой операции по поддержанию мира, имеющей значительный военный компонент, насчитывающий более 10000 военнослужащих. |
The Strategic Military Cell is an innovation to support immediate planning needs for a specific peacekeeping operation and it is considered essential that a comprehensive review of the Cell be undertaken in order to ascertain its comparative advantage and the feasibility of its application for the future. |
Военно-стратегическая ячейка - это нововведение, предназначенное для удовлетворения неотложных потребностей планирования для целей проведения конкретной операции по поддержанию мира, и считается существенно важным провести всеобъемлющий обзор деятельности ячейки для того, чтобы убедиться в ее сравнительных преимуществах и возможности ее применения в будущем. |
India, as one of the most consistent contributors to United Nations missions in Africa, having participated in almost every major operation there since the inception of peacekeeping, believed that the peacekeeping capacity of African countries should be enhanced. |
Индия, один из самых последовательных участников миссий Организации Объединенных Наций в Африке, участвовала почти во всех основных операциях на этом континенте с момента начала деятельности по поддержанию мира и считает, что необходимо расширить потенциал африканских стран по поддержанию мира. |
In that connection, it encouraged the steps taken by the United Nations and the African Union to deploy a United Nations peacekeeping operation in Darfur. |
В этой связи он приветствовал предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом усилия по развертыванию операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре. |
In accordance with resolution 1744 (2007), I intend to send a technical assessment mission to the AU headquarters and, security conditions permitting, to Somalia to examine the political and security situation and the possibility of a United Nations peacekeeping operation following the AU deployment. |
В соответствии с резолюцией 1744 (2007) я намереваюсь направить в штаб-квартиру АС и, если позволят условия безопасности, в Сомали миссию по технической оценке для изучения политической ситуации и положения в плане безопасности и возможности осуществления операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира после развертывания АС. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations continues to review and update the existing contingency planning for a possible peacekeeping operation and, as noted above, to assist the African Union in supporting AMISOM. |
К тому же Департамент операций по поддержанию мира продолжает рассматривать и обновлять существующие планы действий в чрезвычайных ситуациях для возможной миротворческой операции и, как указано выше, для оказания Африканскому союзу содействия в поддержке АМИСОМ. |
The cost of facilities provided under an agreement with a Member State in whose country a peacekeeping operation is located is excluded from the determination of voluntary contributions; |
Расходы на аренду помещений, выделяемых в соответствии с соглашением, заключенным с тем или иным государством-членом, на территории которого осуществляются операции по поддержанию мира, не учитывается при определении суммы добровольных взносов; |
The Department closely followed issues and developments concerning the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to ensure the dissemination of related information, in part through the Department's operation on meetings coverage and the issuance of press releases. |
Департамент пристально следит за вопросами и развитием событий в отношении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике в интересах распространения соответствующей информации, в частности через посредство деятельности Департамента по освещению заседаний и выпуска пресс-релизов. |
The Advisory Committee notes that the Council has requested the Secretary-General to continue his contingency planning for the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia to succeed the African Union Mission to Somalia. |
Консультативный комитет отмечает, что Совет просил Генерального секретаря продолжать его заблаговременное планирование в целях возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали вместо Миссии Африканского союза в Сомали. |
In paragraph 77 of its report dated 7 July 2008 (A/62/19), the Special Committee on Peacekeeping Operations and its Working Group expressed its intention to receive this report on the comprehensive review of all aspects of the Standing Police Capacity's first year of operation. |
В пункте 77 своего доклада от 7 июля 2008 года (А/62/19) Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и его Рабочая группа выразили намерение рассмотреть указанный доклад о всеобъемлющем обзоре всех аспектов первого года деятельности постоянного полицейского компонента. |
By the relevant peacekeeping mission; under its mandate; at the request of the host country; in coordination with other entities supporting these functions; financed under the budget of the peace operation. |
Соответствующая миссия по поддержанию мира, в рамках ее мандата; по просьбе принимающей страны; в координации с другими инстанциями, занимающимися поддержкой этих функций; финансируется за счет бюджета миротворческой операции. |