Norway's commitment to the operation of a credible and responsible Court enjoying the broadest possible support of States was based not only on its belief in long-term peace and reconciliation through justice but also on a realistic assessment of the needs of today's interdependent world. |
Стремление Норвегии обеспечить деятельность Суда как ответственного, пользующегося доверием и максимально широкой поддержкой государств органа основано не только на вере в возможность долгосрочного примирения на основе правосудия, но и на реалистической оценке потребностей сегодняшнего взаимозависимого мира. |
Similarly, the continued presence of a peacekeeping operation is indispensable, and it must be supplemented by the sustained and coordinated efforts of bilateral donors and the wider international community. |
Столь же незаменимым является дальнейшее присутствие в стране операции по поддержанию мира, и оно должно дополняться постоянными и скоординированными усилиями двусторонних доноров и более широкого круга государств-членов международного сообщества. |
Croatia was currently participating in six peacekeeping missions, and hoped to expand its participation in line with its capabilities in terms of both the kinds of troops deployed and the theatres of operation. |
В настоящее время Хорватия участвует в шести миссиях по поддержанию мира и надеется расширить свое участие в соответствии с теми возможностями, которыми она располагает с точки зрения категорий развертываемых сил и театров операций. |
It is particularly striking in the case of countries in post-conflict situations where a peacekeeping operation is phased out and the country, sometimes still very vulnerable, is left alone. |
Это особенно касается стран в постконфликтной ситуации, где операции по поддержанию мира постепенно свертываются и где страна, иногда все еще очень уязвимая, оказывается предоставлена сама себе. |
At the same time, the political process that was to be the foundation of the peacekeeping operation seems to be at a standstill. |
В то же время политический процесс, который должен быть основой операции по поддержанию мира, похоже, застопорился. |
We are ready to continue our fruitful collaboration with the Special Adviser and fully support the continued operation of the New York Office for Sport for Development and Peace, headed by Mr. Djibril Diallo. |
Мы готовы продолжать плодотворное взаимодействие со Специальным советником и всецело поддерживаем дальнейшее функционирование Нью-Йоркского бюро по спорту на благо развития и мира, возглавляемого гном Джибрилом Диалло. |
Now that the African Union Peace and Security Council has decided, in principle, to support a transition to a United Nations operation in Darfur, the international community must provide all necessary resources to preserve the lives and aspirations of the people in Darfur. |
Сейчас, когда Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза принял принципиальное решение о поддержке перехода к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре, международное сообщество должно предоставить все необходимые ресурсы для сохранения жизни и осуществления чаяний населения Дарфура. |
On 13 March, the Council was briefed by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, on the status of the contingency planning for the transition from the African Union Mission in the Sudan to a United Nations operation. |
13 марта Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби о состоянии дел с резервным планированием для перехода от Миссии Африканского союза в Судане, к операции Организации Объединенных Наций. |
In the first two months of operation, this customized service secured over 2,000 subscribers in all regions of the world, providing another means of multiplying outreach for the United Nations message. |
За первые два месяца работы абонентами этой разработанной с учетом требований пользователей службы стали 2000 подписчиков во всех регионах мира, что предоставило возможность использовать еще одно средство для расширения сферы охваты информационной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Even though the security situation did not allow their deployment, the Department of Peacekeeping Operations had to start preparations and the necessary budgetary procedures to be in a position to deploy a peacekeeping operation once conditions permitted. |
Хотя ситуация в плане безопасности не позволяет провести их развертывание, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо начать подготовку и приступить к выполнению необходимых бюджетных процедур, с тем чтобы можно было развернуть миротворческую миссию сразу же, как только условия позволят сделать это. |
Last February, the Council authorized the African Union to establish a mission in Somalia and urged the Secretary-General to send a team to determine the feasibility of a United Nations peace-keeping operation. |
В феврале этого года Совет уполномочил Африканский союз создать миссию в Сомали и настоятельно призвал Генерального секретаря направить группу для определения возможности проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Mr. Egeland has told us that a peacekeeping operation will be judged according to its ability to protect, and we fully agree with that view. |
Г-н Эгеланн сказал, что об операциях по поддержанию мира будут судить по тому, как они способны защищать, и мы полностью согласны с этим мнением. |
Mr. Eboutou said that, in any peacekeeping operation, there was a need to respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, to refrain from interfering in their internal affairs, and for DPKO to work closely with the troop-contributing countries. |
Г-н Эбуту говорит, что при проведении любой операции по поддержанию мира необходимо обеспечить уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, воздерживаться от вмешательства в их внутренние дела, а ДОПМ следует обеспечить тесное взаимодействие с предоставляющими войска странами. |
These United Nations country teams, plus the NGOs that do complementary work at the grass-roots level, will have been in the region long before a complex peace operation arrives and will remain after it has left. |
Эти страновые группы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, занимающиеся дополняющей деятельностью на низовом уровне, появляются в регионе задолго до развертывания комплексной операции в пользу мира, и они остаются там после ее свертывания. |
The first 6 to 12 weeks following a ceasefire or peace accord are often the most critical ones for establishing both a stable peace and the credibility of a new operation. |
Первые 6 - 12 недель после прекращения огня или заключения мирного соглашения часто имеют решающее значение как для установления прочного мира, так и для обеспечения авторитета новой операции. |
These are factors over which a field mission and the United Nations have little control, yet such a cooperative environment is critical in determining the successful outcome of a peace operation. |
Это - факторы, над которыми полевая миссия и Организация Объединенных Наций практически не имеют контроля, и все же такая общая среда крайне важна для определения успеха операции в пользу мира. |
In short, few of the basic building blocks are in place for the United Nations to rapidly acquire and deploy the human and material resources required to mount any complex peace operation in the future. |
Короче говоря, пока в фундамент заложены лишь отдельные строительные блоки, позволяющие Организации Объединенных Наций быстро приобретать и развертывать людские и материальные ресурсы, требующиеся для начала любой комплексной операции в пользу мира в будущем. |
Moreover, since every peacekeeping operation has its own particular characteristics, the main challenge is to adapt cooperation to the capacities involved, taking scrupulous care to achieve the highest standards and a clear chain of command. |
Кроме того, поскольку каждая операция по поддержанию мира имеет свои особенности, главная задача состоит в приведении сотрудничества в соответствие с имеющимися потенциалами, уделяя при этом особое внимание соблюдению наивысших стандартов и четкой системы подчинения. |
In particular, it shall take all appropriate steps to protect members of the peacekeeping operation, their equipment and premises, from attack or any action that prevents them from discharging their mandate. |
В частности, оно предпринимает все необходимые шаги для защиты участников операции по поддержанию мира, их материально-технических средств и помещений от нападений или любых действий, препятствующих выполнению ими своего мандата. |
This is without prejudice to the fact that all premises of the peacekeeping operation are inviolable and subject to the exclusive control and authority of the United Nations. |
Это не затрагивает того обстоятельства, что все помещения операции по поддержанию мира являются неприкосновенными и что на них распространяется исключительный контроль и компетенция Организации Объединенных Наций. |
Cuba found it hard to understand the references, in paragraph 8.40, to the creation of legal regimes contributing to the maintenance of international peace and security and the provision of advice with a view to ensuring the smooth operation of elections. |
Делегации Кубы трудно понять содержащиеся в пункте 8.40 указания на то, что необходимо создавать правовые режимы, которые способствовали бы поддержанию международного мира и безопасности, и вести консультации, способствующие беспрепятственному проведению выборов. |
This notification requirement ensures that the United Nations is apprised of the position with respect to criminal jurisdiction of the State party prior to deployment of persons in a peacekeeping operation. |
Это требование об уведомлении обеспечивает осведомленность Организации Объединенных Наций о позиции в отношении уголовной юрисдикции государства-участника до развертывания персонала в операции по поддержанию мира. |
Such interventions often do not possess the mandate or resources for longer-term reform and capacity-building initiatives, which generally require a sustained and long-term programme of technical assistance, continuing long after the departure of the peacekeeping operation itself. |
Такие меры часто не подкреплены полномочиями или ресурсами для проведения долгосрочных реформ и мероприятий по укреплению потенциала, которые, как правило, требуют последовательной и долгосрочной программы технической помощи, предоставляемой в течение длительного времени после завершения самой операции по поддержанию мира. |
We must ensure that all obstacles are removed and that the objectives of a robust peace support operation in Darfur - as set out in resolution 1706 - are achieved. |
Мы должны добиться, чтобы все препятствия были устранены и чтобы были достигнуты цели проведения сильной операции в поддержку мира в Дарфуре, изложенные в резолюции 1706. |
The progress in the peace process has also brought the situation one step closer to the possible consideration by the Security Council of the establishment of a United Nations peacekeeping operation. |
Прогресс в мирном процессе также приблизил на один шаг возможность рассмотрения Советом Безопасности вопроса об учреждении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |