| Thailand therefore supported the idea put forward in the Brahimi report that every peacekeeping operation should have a well-planned entry and exit strategy. | Поэтому Таиланд поддерживает высказанную в докладе Группы Брахими идею, согласно которой все операции по поддержанию мира должны иметь четко разработанные стратегии начала операции и ее завершения. |
| If a peace agreement has provided for amnesty, a peacekeeping operation sent to monitor its implementation cannot overturn any of its provisions and start hunting for suspects. | Если в мирном соглашении предусмотрена амнистия, то операция по поддержанию мира, созданная для наблюдения за его выполнением, не может отвергать ни одно из его положений, а ее участники не могут открывать охоту на подозреваемых. |
| To ensure the effective work of protecting and promoting women's needs and rights, specialized gender training should be provided to all peacekeeping operation personnel. | Для обеспечения эффективной деятельности по обеспечению защиты и поощрению потребностей и прав женщин, необходимо предоставить всему персоналу операций по поддержанию мира возможность для специальной подготовки по гендерным вопросам. |
| An important aspect in this regard is the provision of logistical support and other key resources that are critical for the success of any peacekeeping operation. | Важным аспектом в этой связи является предоставление материально-технической помощи и других важных ресурсов, которые столь остро необходимы для обеспечения успеха любой операции по поддержанию мира. |
| This process should start at the earliest stage of drawing up a peacekeeping operation and should continue until its completion. | Этот процесс должен начинаться на самом раннем этапе подготовки операции по поддержанию мира и должен продолжаться до окончания операции. |
| My country, as it participates in the United Nations peacekeeping operation in Sierra Leone, will continue to support this strategy. | Моя страна, принимающая участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, будет продолжать поддерживать эту стратегию. |
| A set of core training materials will be piloted during a United Nations peacekeeping operation in the field in 2002. | Применение набора основных учебных материалов начнется в экспериментальном порядке на местах в рамках одной из операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в 2002 году. |
| And certainly, Chile will contribute to the follow-on United Nations peace-stabilization operation in Haiti, dispatching an even larger military contingent. | И, разумеется, Чили будет участвовать в последующей операции Организации Объединенных Наций по упрочению мира в Гаити, путем направления туда военного контингента еще большей численности. |
| The troop-contributing countries play an essential role in the implementation on the ground of peacekeeping operation mandates decided upon by the Security Council. | Одну из основных ролей в осуществлении на местах выданных Советом Безопасности операциям по поддержанию мира мандатов играют страны, предоставляющие для них свои контингенты. |
| There needs to be intensive political and diplomatic work to restore the relationships among Guinea, Liberia and Sierra Leone before we can consider an expanded peacekeeping operation. | Необходима интенсивная политическая и дипломатическая работа для восстановления отношений между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне, прежде чем мы сможет рассмотреть возможность проведения широкой операции по поддержанию мира. |
| In this context, the Committee recognizes that military units in a peacekeeping operation can make a valuable contribution by assisting, whenever appropriate, mine action activities under this framework. | В этой связи Комитет признает, что воинские подразделения, участвующие в той или иной операции по поддержанию мира, могут внести ценный вклад путем оказания содействия, в соответствующих случаях, деятельности по разминированию в рамках этих основных положений. |
| Finally, non-governmental organizations can play a very positive role in ensuring a smooth transition from a peacekeeping operation to peace-building after a conflict. | Наконец, неправительственные организации могут играть очень позитивную роль в обеспечении слаженного перехода от операции по поддержанию мира к миростроительству после конфликта. |
| In this resolution, the United Nations is signalling its willingness to support that agreement and, as necessary, deploy a peace support operation. | В этой резолюции Организация Объединенных Наций сигнализирует о своей готовности поддержать это соглашение и, в случае необходимости, развернуть операцию в поддержку мира. |
| In order to ensure the success of peacekeeping operations, Member States have to show a political will that would establish a solid financial basis for each operation. | В целях обеспечения успеха операций по поддержанию мира государства-члены должны проявлять политическую волю, которая обеспечит создание твердой финансовой основы для каждой операции. |
| The establishment of the United Nations peacekeeping operation on 1 June 2004 under the direction of the Secretary-General's Special Representative, Carolyn McAskie, constitutes an unprecedented international commitment for Burundi. | Учреждение 1 июня 2004 года Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира под руководством Специального представителя Генерального секретаря Каролин Макаски отражает принятие беспрецедентных международных обязательств в отношении Бурунди. |
| That consideration of the regional dimension of conflicts should enable the strengthening of disarmament, demobilization and reintegration programmes in the framework of the peacekeeping operation mandates. | Этот учет регионального аспекта конфликтов должен способствовать укреплению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в контексте мандатов операций по поддержанию мира. |
| In the case of Haiti, the United Nations peacekeeping operation appears to have left with a mission half-accomplished. | В Гаити операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как представляется, была прекращена на полпути. |
| In our view, it is the Charter obligation of collective security, not national interests, that should dictate and guide United Nations peacekeeping operation mandates. | По нашему мнению, мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны диктоваться и определяться не национальными интересами, а уставной обязанностью в отношении коллективной безопасности. |
| The Secretariat has noted many instances in which equipment was inconsistent with the signed memorandum of understanding or lacked the operational capability to meet the mandate of the peacekeeping operation. | Секретариат отметил множество случаев, когда доставленное имущество не соответствовало тому имуществу, которое было указано в подписанном меморандуме о взаимопонимании, или не отвечало оперативным требованиям, необходимым для выполнения мандата операции по поддержанию мира. |
| In 2003, my country made a decision to participate in the NATO-led peacekeeping operation in Kosovo. | В 2003 году Армения решила принять участие в возглавляемой НАТО операции по поддержанию мира в Косово. |
| Thirdly, once the comprehensive peace agreement is in place, a United Nations peace operation could promptly step in to assist in its implementation. | В-третьих, после заключения ВМС, возможен немедленный переход к проведению операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций для содействия его осуществлению. |
| The United States would like once again to stress the need for contingency planning for a United Nations peacekeeping operation in Somalia. | Соединенные Штаты по-прежнему хотели бы вновь подчеркнуть необходимость разработки резервного плана на случай развертывания в Сомали операции по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| It viewed with some apprehension the recent selectiveness by which certain troop-contributing countries, which had been willing to pledge their contingents to a peace operation, had been excluded. | Оратор с некоторой тревогой наблюдает за недавно проведенным отбором, в результате которого некоторые страны, предоставляющие войска и желающие направить свои контингенты для выполнения операций по поддержанию мира, были исключены из состава кандидатов. |
| Such a declaration and commitment would need to be supported by detailed technical implementation modalities that could be monitored and verified by a United Nations peacekeeping operation. | Такая декларация и приверженность нуждаются в поддержке детальных технических имплементационных механизмов, которые операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могла бы отслеживать и контролировать. |
| Shipment of war materiel to States where a United Nations peacekeeping operation is deployed under Chapters VI and VII of the Charter shall not be permitted. | Не должны быть разрешены отгрузки продукции военного назначения государствам, в которых проводятся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии с главами VI и VII Устава. |