Expresses concern that the Board of Auditors was unable to confirm cash-in-hand balances for the majority of the peace-keeping operations, and requests the Secretary-General to ensure that, for each peace-keeping operation, the cash counts are reconciled on a regular basis with the accounting records; |
выражает обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия ревизоров не смогла подтвердить размер фактических остатков наличных средств по большинству операций по поддержанию мира, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы по каждой операции по поддержанию мира на регулярной основе производилась выверка счетов денежной наличности; |
Considering further the fact, as conveyed in the letter of the Secretary-General, that each one of the Yugoslav participants in the meeting with the Personal Envoy of the Secretary-General stated that they wanted to see the deployment of a United Nations peace-keeping operation as soon as possible, |
принимая во внимание далее тот факт, что, как сообщается в упомянутом письме Генерального секретаря, каждая из участвовавших во встрече с личным посланником Генерального секретаря югославских сторон заявила, что надеется на скорейшее развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, |
The Operation implements asset classification in accordance with the DPKO threshold list. |
Операция применяет классификацию имущества в соответствии с перечнем пороговых показателей Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ). |
In 2004, Operation Althea took over from the NATO peacekeeping force in Bosnia and Herzegovina. |
В 2004 году операция «Алтея» пришла на смену войскам НАТО по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине. |
As a result of the religious and ethnic conflict in CAR, France returned to CAR to stop the bloodshed by deploying 1,000 troops and armored vehicles into the country to maintain peace known as Operation Sangaris. |
В результате религиозного и этнического конфликта в ЦАР Франция перебросила в страну 1000 военнослужащих и бронетехнику для установления мира, организовав проведение операции «Сангарис». |
It was thus that Operation Lifeline Sudan became an example to be followed, in complex emergency situations, in saving human lives in many parts of the world. |
Поэтому операция "Мост жизни для Судана" стала достойным подражания примером в случае сложных чрезвычайных ситуаций в интересах спасения жизни людей во многих регионах мира. |
The Secretary-General has identified three tracks to solving the crisis. First, there is the peacekeeping track, and I hope that the United Nations and the African Union will agree on the composition of the Hybrid Operation so deployment can get back on schedule. |
Во-первых, это направление поддержания мира, и я надеюсь, что Организация Объединенных Наций и Африканский союз достигнут договоренности в отношении состава смешанной операции, с тем чтобы развертывание сил могло идти согласно графику. |
The ceremony marking that transfer of authority was illustrative in bringing together two forces, Operation Unicorn and ECOMICI, which had a mandate from the international community to promote a return to peace for all the components of Ivorian society. |
В этой церемонии передачи полномочий приняли участие представители операции «Единорог» и МИЭККИ, которые были уполномочены международным сообществом способствовать восстановлению мира во всех частях котд'ивуарского общества. |
In 2002, KVO provided relief goods through a Korean military group for the Republic of Korea, who is serving East Timor as the United Nations Peace Keeping Operation (UN PKO) to support people in Oecussi-Ambeno. |
В том же году КОД через военный контингент Республики Корея, выполняющий свою миссию в Восточном Тиморе в рамках Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оказала гуманитарную помощь народу в Окуси-Амбено. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has made important strides towards promoting peace and stability, but shortfalls in troop- and police-contingent capabilities and the need for improved coordination and integration structures within the mission remain challenges to the effective implementation of the mandate. |
Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре добилась значительных успехов в деле содействия обеспечению мира и стабильности, однако нехватка воинских и полицейских подразделений и недостаточно эффективная работа координационных и интеграционных структур в рамках миссии по-прежнему препятствуют эффективному осуществлению ее мандата. |
(c) In the case of the African Union Mission in the Sudan (AMIS), a difficult transition from an under-resourced African Union operation to a hybrid peacekeeping operation (the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID)); |
с) что касается Миссии Африканского союза в Судане (МАСС), трудности с переходом от недостаточно обеспеченной финансами операции Африканского союза к совместной операции по поддержанию мира (ЮНАМИД); |
Calls on all relevant parties to work towards the objective of meeting the timelines for United Nations peacekeeping operations of deployment of a traditional peacekeeping operation within 30 days and of a complex operation within 90 days of the adoption of a Security Council resolution establishing its mandate; |
призывает все соответствующие стороны стремиться к достижению цели соблюдения временнх рамок развертывания операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: в пределах 30 дней после принятия резолюции Совета Безопасности, определяющей мандат операции, для традиционной операции по поддержанию мира и в пределах 90 дней - для комплексной операции; |
Separating the civilian sector of the so-far unified operation by creating an independent office for fulfilling the civilian tasks of the peace-keeping operation, including the Head of Civilian Affairs, that would have the authority and responsibility only for the territory of Croatia; |
Отделение гражданского сектора операции, которая до настоящего времени носит единый характер, путем учреждения самостоятельного подразделения для выполнения гражданских задач операции по поддержанию мира, включая пост главы подразделения по гражданским делам, полномочия и обязанности которого будут распространяться только на территорию Хорватии; |
We also welcome the daily activities of the impartial forces - the forces of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and those of Operation Licorne - which are working together to bring about the gradual restoration of peace. |
Мы также приветствуем повседневную работу беспристрастных сил - сил Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и сил, задействованных в операции «Единорог», - которые предпринимают совместные усилия, направленные на поэтапное восстановление мира. |
Staff working in the Operation's Human Rights Section contribute to the implementation of the OHCHR Action Plan which is incorporated into the Operation's results-based-budgeting frameworks in line with a memorandum of understanding between OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations. |
Сотрудники, работающие в Секции по правам человека в составе Операции, содействуют осуществлению плана действий УВКПЧ, включенного в таблицы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между УВКПЧ и Департаментом операций по поддержанию мира. |
The Government of Germany also made a contribution of DM 40,000 towards the convening of a Department of Peackeeping Operations/United Nations Operation in Somalia Lessons Learned Seminar. |
Правительство Германии также внесло 40000 немецких марок на цели проведения Департаментом операций по поддержанию мира семинара под названием "Практические уроки Операции Организации Объединенных Наций в Сомали". |
None the less, the international community, responding to the conflicts that have broken out or worsened parallel to the Liberian crisis, has dispatched several peace-keeping forces, which, like the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), have often performed remarkably. |
Тем не менее международное сообщество в целях урегулирования конфликтов, разразившихся или обострившихся наряду с либерийским кризисом, направило на места силы по поддержанию мира, как, например, в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ), деятельность которых была отмечена значительными успехами. |
The principal reason is that, during the biennium 1996-1997, 16 Field Service posts in telecommunications were transferred from the Department of Peacekeeping Operation's authority to that of the local offices away from Headquarters. |
Главная причина заключается в том, что в ходе двухгодичного периода 1996 и 1997 годов 16 должностей полевой службы в области электросвязи были переданы из Департамента операций по поддержанию мира местным отделениям, находящимся вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Mr. Balogun said that Nigeria had demonstrated its substantial interest in bringing peace and security to the Sudan by contributing three military battalions to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, with more military and medical personnel to follow. |
Г-н Балогун говорит, что Нигерия продемонстрировала свою значительную заинтересованность в установлении мира и безопасности в Судане, предоставив в распоряжение Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре три батальона военнослужащих, и планирует предоставить дополнительный военный и медицинский персонал. |
Operation and maintenance of 2 United Nations-owned water purification plants at one location and 11 water wells at 11 locations |
МООНЭЭ будет продолжать развивать тесное сотрудничество с другими миссиями по поддержанию мира в регионе. |
On November 6, 2014, law enforcement agencies around the world launched a coordinated effort called "Operation Onymous," |
6 ноября 2014 года, правоохранительные органы всего мира начали согласованными усилиями операцию под названием "Операция Анонимус," |
The reports on Srebrenica, the operations in Rwanda and the monumental failure of the United Nation Operation in Somalia led to great introspection and, ultimately, to new ways of thinking about peacekeeping. |
Доклады по Сребренице, операции в Руанде и гигантский провал Операции Организации Объединенных Наций в Сомали заставили провести тщательный анализ допущенных ошибок и привели в итоге к выработке новых подходов к операциям по поддержанию мира. |
The Peace Operation Training Institute provides a self-paced, online, on-demand training curriculum that specializes in peacekeeping, security and humanitarian relief operations. |
Институт подготовки кадров для миротворческих операций предоставляет возможность получить онлайновую целевую подготовку по вопросам операций по поддержанию мира, операций по обеспечению безопасности и операций по оказанию гуманитарной помощи на основе свободного графика обучения. |
Furthermore, the training manual entitled Anti-Trafficking in Human Beings to and within Peace Support Operation Areas: Building up Knowledge and Strategies for Awareness and Training has been distributed by the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat among ongoing peacekeeping missions. |
Кроме того, учебное пособие, озаглавленное "Борьба с торговлей людьми в районах проведения операций по поддержанию мира: наращивание знаний и стратегии просветительной и учебной работы", было распространено Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата среди действующих миссий по поддержанию мира. |
The Operation also continued to support an inclusive reconciliation process at the grass-roots level through the provision of technical and logistical support to the Darfur-Darfur Dialogue and included support for the organization of peace and reconciliation workshops in preparation for the Doha peace process. |
Операция продолжала также оказание поддержки процессу примирения с участием широкого круга заинтересованных сторон на низовом уровне путем предоставления Междарфурскому диалогу и консультациям технической и материально-технической поддержки, которая предусматривала оказание помощи в организации проведения семинаров по вопросам мира и примирения в контексте подготовки к Дохинскому мирному процессу. |