In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the United Nations successfully deployed a peacekeeping operation before conflict occurred - the first preventive deployment of United Nations peacekeepers. |
В бывшей югославской Республике Македонии Организация Объединенных Наций успешно развернула операцию по поддержанию мира до возникновения конфликта, впервые осуществив превентивное развертывание миротворцев Организации Объединенных Наций. |
When the MISAB mandate expires and that support is withdrawn, the only viable option for the maintenance of stability in the Central African Republic is the establishment and deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
После истечения мандата МИСАБ и прекращения этой поддержки единственным жизнеспособным вариантом обеспечения сохранения стабильности в Центральноафриканской Республике является учреждение и развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It welcomes this work and encourages the Secretariat to seek to formulate, where practicable, uniform rules of engagement for each specific peacekeeping operation, in consultation with prospective troop contributors. |
Он приветствует эти усилия и призывает Секретариат разрабатывать, где это целесообразно, единые правила применения вооруженной силы для каждой конкретной операции по поддержанию мира, консультируясь со странами, которые могут предоставить войска. |
The Special Committee reaffirms the importance of an effective public information capacity as an integral part of peacekeeping operations, planned and deployed as early as possible, so as to inform local populations and the international community of the mandate and objectives of each operation. |
Специальный комитет вновь подтверждает важное значение эффективной системы общественной информации как неотъемлемой части операций по поддержанию мира, которая должна планироваться и развертываться в кратчайшие сроки, с тем чтобы можно было информировать местное население и международное сообщество о мандате и целях каждой операции. |
At the request of my head of State, and with the agreement of the inter-African group, the Security Council graciously consented to send a United Nations peacekeeping operation to replace the inter African force. |
По просьбе главы нашего государства и по договоренности с межафриканской группой Совет Безопасности любезно согласился направить операцию по поддержанию мира на смену межафриканским силам. |
Corporal Sankoh felt, however, that there was no need for a traditional peacekeeping operation in Sierra Leone, as long as other military groups were demilitarized before the RUF started to disarm and demobilize. |
Однако капрал Санко полагал, что нет необходимости в традиционной операции по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, если другие вооруженные группы будут демилитаризованы до того, как ОРФ приступит к разоружению и демобилизации. |
The Team felt, however, that, under the present conditions in Sierra Leone, a peacekeeping operation, combining military observers with a limited number of formed troops, would be able to assist the parties to implement the Abidjan Accord effectively. |
Однако Группа считает, что при нынешних условиях в Сьерра-Леоне операция по поддержанию мира, в состав которой помимо военных наблюдателей входило бы также ограниченное число войсковых подразделений, смогла бы оказать сторонам содействие в эффективном осуществлении Абиджанского соглашения. |
D-Day The Security Council authorizes the establishment of a United Nations peacekeeping operation to assist the parties in the implementation of the Abidjan Accord |
День Д Совет Безопасности санкционирует развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для оказания сторонам содействия в осуществлении Абиджанского соглашения |
We are also committed to the Secretary-General's plan and recommendations, submitted to the Security Council last January, for the establishment and maintenance of a peacekeeping operation in Sierra Leone in connection with the implementation of the Abidjan Peace Agreement. |
Мы также привержены плану и рекомендациям Генерального секретаря, представленным им Совету Безопасности в январе, об учреждении и поддержании в Сьерра-Леоне операции по поддержанию мира в связи с осуществлением Абиджанского мирного соглашения. |
In accordance with usual procedure, the development of recommendations on an operation's mandate includes full consultation with the peacekeeping mission, especially in regard to its political, military, humanitarian and logistical aspects. |
В соответствии с обычной процедурой разработка рекомендаций, касающихся мандата операции, включает в себя всесторонние консультации с миссией по поддержанию мира, особенно по его политическим, военным, гуманитарным и материально-техническим аспектам. |
It should be pointed out that the most recent comprehensive operation had been established two years earlier and that there was a real crisis of confidence among Member States concerning United Nations peacekeeping operations. |
Следует отметить, что последняя всеобъемлющая операция была учреждена два года назад и налицо реальный кризис доверия государств-членов по отношению к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As the situation in the Republic of the Congo had recently demonstrated, it was extremely difficult to choose the proper time for launching a peacekeeping operation in a concrete situation. |
Как мы недавно убедились при рассмотрении положения в Конго, в конкретной ситуации чрезвычайно трудно точно определить момент для начала операции по поддержанию мира. |
Third, once the Security Council had taken a decision about a particular peacekeeping operation, the United Nations needed to be able to deploy its troops more quickly and establish a credible presence before a conflict worsened. |
В-третьих, необходимо добиваться того, чтобы после принятия Советом Безопасности решения о проведении операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций могла как можно быстрее развернуть свои силы до того, как осложнится конфликтная ситуация, убедительно заявить о своем присутствии в районе конфликта. |
The establishment of a rapidly deployable mission headquarters was essential if the United Nations was to be able to deploy a peacekeeping operation promptly as soon as it had been mandated. |
Быстро развертываемый штаб миссий крайне необходим для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла начинать проведение операций по поддержанию мира настолько оперативно, насколько этого требуют мандаты. |
The Security Council could still play a significant and useful role in cases where, once a peacekeeping operation had been concluded, its police component was given a stabilizing mandate. |
Работа Совета Безопасности может быть весьма важной и полезной в тех случаях, когда после завершения какой-либо операции по поддержанию мира перед полицейским компонентом миссии ставятся задачи в области стабилизации обстановки. |
One particularly important conclusion was that the cost of implementing the sanctions should be viewed as an opportunity cost of an alternative to international military action or a peacekeeping operation. |
Один из выводов, имеющих особо важное значение, заключается в том, что издержки, связанные с осуществлением санкций, следует рассматривать как вмененные издержки, связанные с действиями, представляющими собой альтернативу международным действиям с применением военной силы или операциям по поддержанию мира. |
In concrete terms, this means that as soon as a peacekeeping operation is being considered, the United Nations must start to plan its engagement and must be given the means to act rapidly and in coordination with the other potential players. |
Говоря более конкретно, это означает, что при рассмотрении вопроса о проведении той или иной операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна приступить к разработке плана своего участия в ней и получить средства, позволяющие ей действовать оперативно и в координации с другими потенциальными участниками. |
In order to prepare recommendations regarding the size, structure and mandate of the follow-on United Nations peacekeeping operation requested by the Council in resolution 1497, I dispatched a multidisciplinary assessment mission to Liberia, led by my Special Representative. |
Чтобы подготовить рекомендации относительно численности, структуры и мандата последующей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о которой Совет просил в резолюции 1497, я направил в Либерию многодисциплинарную миссию по оценке во главе с моим Специальным представителем. |
Mr. Sai (Algeria) supported the position of the Movement of Non-Aligned Countries on the issue as stated by the representative of Thailand, and recalled that in 1998 the fiftieth anniversary of the first United Nations peacekeeping operation would be celebrated. |
ЗЗ. Г-н САИ (Алжир) поддерживает изложенную представителем Таиланда позицию Движения неприсоединившихся стран по этому вопросу и напоминает, что в 1998 году будет отмечаться пятидесятая годовщина со дня проведения первой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, experience had demonstrated that political will alone was not enough to carry out a peacekeeping operation successfully, since it was also crucial to have financial resources. |
Тем не менее опыт показал, что проявления политической воли недостаточно для успешного осуществления той или иной операции по поддержанию мира, поскольку необходимо также располагать финансовыми ресурсами. |
To that end, consultations should be held with all the Member States concerned before deciding to undertake a peacekeeping operation, and well-defined mandates and time-frames should be established. |
Для этого, прежде чем принимать решение об осуществлении той или иной операции по поддержанию мира, необходимо провести консультации со всеми заинтересованными государствами-членами, сформулировать четкие мандаты и установить конкретные сроки. |
When establishing a new operation, the United Nations must continue to adhere to the basic principles that governed peacekeeping: the consent of the parties; the non-use of force, except in self-defence; impartiality; clearly defined mandates; and secure financing. |
При учреждении новой операции Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться основополагающих принципов, регулирующих поддержание мира: согласие сторон, отказ от применения силы, за исключением самообороны; беспристрастность; четко определенные мандаты и надежное финансирование. |
Seventeen additional vehicles, to be provided from existing stock, were also required on account of the poor road conditions and the fact that most of the MICIVIH vehicle stock had come from the peacekeeping operation in Somalia. |
В связи с плохими дорожными условиями, а также тем, что большая часть автопарка МГМГ поступила из операции по поддержанию мира в Сомали, дополнительно потребуется еще 17 автотранспортных средств, выделяемых из имеющихся запасов. |
The United States was committed to peacekeeping as a core operation of the United Nations, and believed that the Organization had a unique capability to provide that service. |
Соединенные Штаты привержены делу поддержания мира как одному из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций и полагают, что Организация обладает уникальными возможностями для его осуществления. |
Agencies have also taken advantage of the presence of the multidisciplinary assessment mission to discuss issues of mutual concern and map out areas of cooperation and support between the humanitarian actors and the proposed United Nations peacekeeping operation. |
Учреждения также воспользовались присутствием многодисциплинарной миссии по оценке для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и для того, чтобы наметить области сотрудничества и поддержки между гуманитарными организациями и предлагаемой операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |