At the same time, the Committee recommended that the General Assembly approve the cost estimates for the Base in the amount of $7,875,000 gross to be prorated among the individual peacekeeping operation budgets. |
Одновременно с этим Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить смету расходов базы в размере 7875000 долл. США брутто, которая будет распределена между бюджетами отдельных операций по поддержанию мира. |
Contingent, means all formed units personnel and equipment of the troop-contributing country deployed to the mission area of [the United Nations peacekeeping operation] under this Memorandum. |
Контингент означает весь персонал и имущество в составе сформированных подразделений предоставляющей войска страны, развернутые в районе миссии [операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира] согласно настоящему Меморандуму. |
A. The model status-of-forces agreement provides that the Special Representative of the Secretary-General shall take all appropriate measures to ensure the maintenance of discipline and good order among members of the United Nations peacekeeping operation. |
А. В типовом соглашении о статусе сил говорится, что специальный представитель Генерального секретаря принимает все надлежащие меры по обеспечению поддержания дисциплины и порядка среди членов операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Considering the strategic objectives as well as the challenges and risks identified above, the participants in the integrated mission planning process further developed the plans for a United Nations peacekeeping operation for Somalia and recommendations for its mandate, as requested in resolution 1863. |
С учетом стратегических целей, а также проблем и рисков, о которых говорилось выше, участники процесса комплексного планирования миссий доработали планы для операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали и рекомендации в отношении ее мандата, как это предусмотрено в резолюции 1863. |
As Council members are aware, some key Somali political players, as well as religious and clan elders, are deeply divided over the issue of a United Nations peacekeeping operation. |
Насколько известно членам Совета, среди некоторых ключевых сомалийских политических субъектов, равно как и религиозных вождей и племенных старейшин, существуют глубокие разногласия относительно операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Where peacekeeping missions are terminated and specialized agencies continue to maintain a presence, arrangements have been made to transfer responsibility for the operation and maintenance of those sites to the agencies. |
В тех случаях, когда миссии по поддержанию мира прекращались, а другие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций продолжали сохранять свое присутствие, принимались меры по передаче им ответственности за использование и эксплуатацию этих объектов. |
On an annual basis, the Service coordinates the preparation and submission of questionnaires, by peacekeeping operation, on the classification of duty stations according to conditions of life and work. |
Ежегодно Служба координирует подготовку и представление вопросников - отдельно для каждой операции по поддержанию мира, - с целью классификации мест службы в зависимости от условий работы и быта. |
In determining the fair rental value of the occupied premises, it is suggested that the local rental market prices that prevailed prior to the deployment of the peacekeeping operation be adopted as a basis for compensation. |
При определении стоимости арендной платы в разумных пределах за использование занятых помещений предлагается использовать в качестве основы для исчисления размера компенсации стоимость аренды жилья на местном рынке, установленную до развертывания операции по поддержанию мира. |
Given the different kinds of personal property which may be lost or damaged in the context of a peacekeeping operation, it was concluded that a fixed financial limitation of a general application would be extremely difficult to establish in advance. |
С учетом возможности утраты различных видов имущества или нанесения ущерба такому имуществу в связи с осуществлением той или иной операции по поддержанию мира, был сделан вывод о том, что заблаговременное определение общей фиксированной предельной суммы компенсации будет сопряжено с большими трудностями. |
A time-frame is proposed for concluding the status-of-forces agreement when a peacekeeping operation is established, and the model agreement will apply provisionally if agreement is not concluded within that time. |
Предлагается устанавливать предельные сроки заключения соглашения о статусе сил при учреждении той или иной операции по поддержанию мира, и, если в эти сроки соглашение не заключено, на временной основе будет применяться типовое соглашение. |
Outcomes Impacts of an output or a group of outputs on the overall objectives which may be agreed by the legislative bodies, such as increased health education leading to improvement in the environment, and enhancement of global security through a peacemaking or peacekeeping operation. |
Последствия мероприятия или ряда мероприятий для выполнения общих задач, которые могут быть установлены руководящими органами, такие, как совершенствование просвещения в области охраны здоровья, ведущее к улучшению состояния окружающей среды, и укрепление глобальной безопасности путем осуществления какой-либо миротворческой операции или операции по поддержанию мира. |
Some delegations, while expressing the view that the composition of a peace-keeping operation was an important consideration in order to ensure its effectiveness and impartiality, did not consider it necessary to specify factors in that regard. |
Ряд делегаций, выразив мнение о том, что состав той или иной операции по поддержанию мира является важным соображением в целях обеспечения ее эффективности и беспристрастности, заявили о том, что они не считали необходимым конкретно указывать факторы в этом отношении. |
In its first two years of operation UNPROFOR, like other United Nations peace-keeping operations, has become conscious of the lack of objective and accurate information in the mission area as well as of the harmful consequences of propaganda and disinformation about its role. |
В течение первых двух лет своей деятельности СООНО, подобно другим операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, пришли к осознанию нехватки объективной и точной информации в районе действия миссии, а также вредных последствий пропаганды и дезинформации, искажающих их роль. |
Effective operation of the Register of Conventional Arms is essential in preventing illicit imports and exports and their negative effects on the maintenance of peace as well as on efforts to curb international crime. |
Эффективное функционирование Регистра обычных вооружений очень важно с точки зрения предотвращения незаконного импорта и экспорта и их негативных последствий для поддержания мира и для усилий по сдерживанию международной преступности. |
The launching of a new peace-keeping operation should only be envisaged and seriously considered when all other means of solving the crisis have been exhausted, including at the regional level. |
Начало каждой новой операции по поддержанию мира должно предусматриваться и серьезно обсуждаться в том случае, если все другие средства урегулирования кризиса будут испробованы, в том числе и на региональном уровне. |
Of course, Member States must retain the sovereign right to decide whether or not to participate in a given peace-keeping operation, but in so doing, they should look beyond the criterion of national interest. |
Разумеется, государства-члены должны помнить о суверенном праве принимать решение относительно участия или неучастия в данной операции по поддержанию мира, однако поступая таким образом, они должны быть выше критерия национального интереса. |
I would like to express, on behalf of the Secretary-General, our thanks to the countries that have already committed troops to the intended peace support operation. |
Я хотел бы выразить от имени Генерального секретаря нашу признательность странам, которые уже обязались предоставить войска для намеченной операции в поддержку мира. |
What happens to humanitarian actors when a peacekeeping operation withdraws for whatever reason - for instance, because of inadequate security? |
Что происходит с участниками гуманитарной операции, когда операция по поддержанию мира по той или иной причине свертывается, например, из-за недостаточной безопасности? |
However, we see MINURSO as the only contemporary peacekeeping operation without a human rights component, contrary to the general principles of the Department of Peacekeeping Operations and its own mandate. |
Однако, по нашему мнению, МООНРЗС является единственной современной операцией по поддержанию мира, в которой вопреки общим принципам Департамента операций по поддержанию мира и ее собственного мандата отсутствует компонент, который занимался бы проблематикой прав человека. |
While at its height the peacekeeping operation had a staff strength of about 20,000, the new peacebuilding mission is now staffed by only 73. |
В то время как максимальная численность персонала миротворческой операции составляла порядка 20000 человек, новая миссия по поддержанию мира насчитывает всего 73 сотрудника. |
This resolution authorizes a United Nations logistics mission, including equipment and services that will support the African Union peacekeeping operation in Somalia, and it requests the Secretary-General to establish a trust fund to ensure the continuity of funding for AMISOM. |
В этой резолюции утверждается создание Организацией Объединенных Наций миссии материально-технического обеспечения, включая предоставление оборудования и услуг в поддержку операции Африканского союза по поддержанию мира в Сомали, а также содержится призыв к Генеральному секретарю создать целевой фонд для обеспечения устойчивого финансирования АМИСОМ. |
We recognize that two peacekeeping operations currently have senior Child Protection Advisers on the ground; two were seconded from UNICEF and the third was previously with a United Nations peacekeeping operation. |
Мы знаем о том, что в ходе проведения двух операций по поддержанию мира в настоящее время на местах используются старшие советники по вопросам защиты детей; двое из них были прикомандированы из ЮНИСЕФ, а третий ранее участвовал в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In that context, we proposed that each of the permanent members agree to provide at least 5 per cent, or another agreed percentage, of the troops for each United Nations peacekeeping operation. |
В этом контексте мы предложили, чтобы каждый из постоянных членов согласился выделять по меньшей мере 5 процентов, или другую согласованную часть войск, необходимых для любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Under that resolution, the Council also requested me to continue planning for a peacekeeping operation, to begin the administrative measures for assembling the mission and to provide periodic reports, as necessary, on its establishment and work. |
В этой резолюции Совет просил также меня продолжать планирование операции по поддержанию мира, приступить к принятию административных мер в целях создания такой миссии и представлять по мере необходимости периодические доклады об учреждении и ее работе. |
In Africa, as in other parts of the world, the success of a peacekeeping operation will depend on the existence of political will, expressed in concrete terms through the contribution of adequate financial and human resources. |
В Африке, а также в других регионах мира успех миротворческой операции будет зависеть от наличия политической воли в конкретном выражении посредством предоставления адекватных финансовых и людских ресурсов. |