It appreciated Colombia's voluntary commitment to improve protection for the rights of reporters, trade unionists and human rights defenders, adding that prosecution of crimes against them and establishment of a rule of law environment for their operation would strengthen security and peace in Colombia. |
Они высоко оценили добровольное обязательство Колумбии усилить защиту прав журналистов, членов профсоюзов и правозащитников, отметив при этом, что судебное преследование преступлений против них и создание для их работы климата верховенства закона способствовало бы укреплению мира и безопасности в Колумбии. |
At its 45th and 46th meetings, on 12 January and 10 March 2006, the Peace and Security Council expressed support for and then decided to support, in principle, a transition from AMIS to a United Nations operation in Darfur. |
На своих 45м и 46м заседаниях 12 января и 10 марта 2006 года Совет мира и безопасности выразил поддержку в принципе перехода от МАСС к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре, а затем принял соответствующее решение об этом. |
In view of the upcoming presidential elections scheduled for November 2006 and the importance of the role of the Office in furthering peace consolidation in the country, it is anticipated that the operation of the Office will continue beyond 1 June 2006. |
С учетом предстоящих президентских выборов, намеченных на ноябрь 2006 года, и важной роли Отделения в деле дальнейшего упрочения мира в стране предполагается, что Отделение будет продолжать свою деятельность и в период после 1 июня 2006 года. |
This change reflects the decrease of 372 positions as a result of the transformation of UNOTIL into a peace operation and the non-inclusion of staffing requirements for the International Advisory and Monitoring Board at this time, partially offset by the overall increase of 155 positions under continuing missions. |
Это изменение отражает упразднение 372 должностей в результате преобразования ОООНТЛ в операцию в пользу мира и неучет на данном этапе кадровых потребностей Международного контрольно-консультативного совета, которое частично компенсируется увеличением в общей сложности на 155 числа должностей в миссиях, осуществление которых продолжается. |
On each occasion, the European Union highlighted the risks to the Tribunals' operation and completion strategies, the serious cash-flow situation of the peacekeeping missions and the deficit in the regular budget, but the situation never improved substantially. |
Каждый раз Европейский союз подчеркивает существование угрозы для деятельности и стратегий завершения работы трибуналов, тяжелое финансовое положение миссий по поддержанию мира и дефицит регулярного бюджета, но ситуация никогда существенно не меняется к лучшему. |
The Heads of State or Government continued to emphasize that UN peacekeeping operation should be provided from the outset with political support, full and optimal human, financial and logistical resources, and clearly defined and achievable mandates and exit strategies; |
143.4 главы государств и правительств вновь подчеркнули, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с самого начала должны получать политическую поддержку, обеспечиваться достаточными и оптимальными по своему объему людскими, финансовыми и материально-техническими ресурсами и иметь четко определенные и достижимые мандаты и стратегии их завершения; |
Formed on the eve of the Brahimi report of 2000, which reconsidered the United Nations approach to peacekeeping, the Mission was an integrated United Nations peace operation involved in conflict prevention and peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
Сформированная накануне выхода в свет доклада Брахими, в котором был переосмыслен подход Организации Объединенных Наций к вопросам поддержания мира, Миссия явилась интегрированной миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, занимающейся не только предотвращением конфликта, но и установлением и поддержанием мира и миростроительством. |
While the United Nations has had a continuous peacekeeping presence in the Democratic Republic of the Congo since 1999, a previous peacekeeping operation was deployed in the Democratic Republic of the Congo between 1960 and 1964. |
Хотя миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго ведется непрерывно начиная с 1999 года, предыдущая операция по поддержанию мира была развернута в Демократической Республике Конго в период с 1960 по 1964 год. |
The United Nations has in principle agreed to take over responsibility for peace operations in Somalia, but it has indicated that the prevailing conditions are not yet conducive for a United Nations peacekeeping operation. |
Организация Объединенных Наций в принципе согласилась принять на себя ответственность за миротворческие операции в Сомали, однако отметила, что сложившаяся на месте ситуация пока не благоприятствует проведению операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We are concerned as well about the situation in the fraternal country of Haiti, whose people continue to be overwhelmed by poverty, helplessness and violence despite the fact that there is a peacebuilding operation in that country - or is it a peacekeeping operation? |
Нас также беспокоит ситуация в братской стране Гаити, чей народ продолжает страдать от нищеты, беспомощности и насилия, несмотря на проведение операции по миростроительству в этой стране, - или это операция по поддержанию мира? |
keeping operation has been authorized by the Security Council, the latter may, at any time, before or after the conclusion of the relevant SOFA, reduce or expand the strength of the operation concerned depending on the operational needs. |
После того, как Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, он может в любое время - до или после заключения соответствующего ССС - сокращать или увеличивать численность персонала в рамках данной операции в зависимости от оперативных потребностей. |
A Staff consisting of the Chief of Staff, his deputies, representatives of the armed forces of the States participating in the peace-keeping operation (hereinafter referred to as the States participating in the operation) and the corresponding structural sub-units; |
Штаба в составе Начальника Штаба, его заместителей, представителей вооруженных сил государств-участников операции по поддержанию мира (далее - государств-участников операции) и соответствующих структурных подразделений; |
In addition, the United Nations and the African Union are involved in an unprecedented peace operation, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, for remedying the critical situation in Darfur. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций и Африканский союз осуществляют совместно беспрецедентную операцию в пользу мира - смешанную операцию Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре в целях преодоления критической ситуации в этом регионе. |
As noted in my report, once sufficient progress has been made in regard to the political and security agreements necessary for the deployment of a United Nations peacekeeping operation, I will be in a position to make the appropriate recommendations to the Security Council. |
Как отмечается в моем докладе, как только будет достигнут достаточный прогресс в плане достижения политического соглашения и соглашения по вопросам безопасности, необходимых для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, я смогу представить соответствующие рекомендации Совету Безопасности. |
One hopes that that event, which is a true opportunity towards a lasting settlement of that conflict, will lead to the deployment of a United Nations peacekeeping operation that could help end the chaos that has prevailed in that country since 1990. |
Надеемся, что это событие, дающее реальную возможность для достижения прочного урегулирования этого конфликта, будет способствовать развертыванию операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что могло бы содействовать прекращению хаоса, царящего в этой стране с 1990 года. |
In 1999, the Council adopted the first landmark resolution on the protection of civilians in armed conflict, resolution 1265 (1999) and, for the first time, it explicitly mandated a United Nations peacekeeping operation to protect civilians. |
В 1999 году Совет принял первую эпохальную резолюцию о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте - резолюцию 1265 (1999) - и впервые прямо поставил перед участниками операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира задачу по защите гражданского населения. |
Requests the Secretary-General to undertake expeditiously contingency preparations and planning for the possible transformation into a United Nations peacekeeping operation, stressing that a future decision of this Council would be required to establish such a mission; |
просит Генерального секретаря оперативно провести подготовительную работу и работу по планированию на случай возникновения чрезвычайных ситуаций для возможного преобразования АФИСМЦАР в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, подчеркивая, что для учреждения такой миссии потребуется соответствующее решение Совета; |
Payments received subsequent to the effective date of the consolidation would be applied first to settle those amounts in total (without regard to individual peacekeeping operation and/or mandate periods), in accordance with Regulation 3.5 of the Financial Rules and Regulations; |
В соответствии с положением 3.5 Финансовых правил и положений платежи, полученные после даты консолидации, направлялись бы в первую очередь на погашение этой задолженности в общей сумме (без учета отдельных операций по поддержанию мира и/или мандатных периодов); |
Where the United Nations presence includes a peacekeeping operation or special political mission, support to institution-building requires a partnership among Governments, missions and the agencies, funds and programmes of the United Nations, as well as regional organizations and other international and local actors. |
В тех странах, где действуют операции по поддержанию мира или специальные политические миссии Организации Объединенных Наций, для содействия институциональному строительству необходимо партнерское взаимодействие между правительствами, миссиями и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также региональными организациями и другими международными и местными субъектами. |
They welcomed the achievements of the current Somali National Army and the African Union Mission in Somalia (AMISOM) operation and paid tribute to the troop-contributing countries and police-contributing countries of AMISOM for their sacrifices and the national army personnel working for peace in Somalia. |
Они приветствовали успехи текущей операции национальной армии Сомали и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и выразили благодарность странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты для АМИСОМ, за их самоотверженный вклад, а также военнослужащим национальных вооруженных сил за их усилия по установлению мира в Сомали. |
Building on the lessons learned from previous transformations of regional operations into United Nations peacekeeping missions and taking into account specific challenges on the ground, it will take the United Nations approximately six months to prepare the deployment of its operation. |
На основе уроков, извлеченных из прошлого опыта преобразования региональных операций в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и с учетом конкретных трудных задач на местах можно сделать вывод о том, что Организации Объединенных Наций потребуется приблизительно шесть месяцев для подготовки развертывания своей операции. |
Training courses for staff of the United Nations and non-governmental organizations working in five areas of operation of peacekeeping missions where a threat of mines or explosive remnants of war exists |
Организация учебных курсов для персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, работающего в пяти районах операций, осуществляемых миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, где существует опасность, которую представляют мины и взрывоопасные пережитки войны |
80 international staff members were reassigned to other peacekeeping missions, 3 were transferred to the follow-up operation in Georgia and 15 were repatriated |
80 международных сотрудников были переведены в другие миссии по поддержанию мира, 3 были переведены для осуществления последующих мероприятий в Грузии, а 15 были репатриированы |
In this regard, the peace support operation, whose tasks and functions would derive principally from the Comprehensive Peace Agreement, will collaborate closely with the United Nations agencies, funds and programmes in pursuit of the overall objective of the United Nations. |
В этой связи операция в поддержку мира, задачи и функции которой будут главным образом основываться на Всеобъемлющем мирном соглашении, будет тесно сотрудничать с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в интересах достижения общей цели Организации Объединенных Наций. |
Undertake a cost-benefit analysis of the delivery of food rations by air assets, without prejudice to the delivery of food to the troops, and implement the most viable and cost-effective option in each peacekeeping operation (para. 1). |
Провести анализ эффективности затрат на доставку продовольствия воздушным транспортом без ущерба для доставки продовольствия войскам и в каждой операции по поддержанию мира применять наиболее практичный и экономичный вариант (пункт 1). |