Примеры в контексте "Operation - Мира"

Примеры: Operation - Мира
Brazil had repeatedly reaffirmed that a peace-keeping operation was, or should be, an impartial, multilateral, mediatory presence intervening in a dispute with the consent of all the parties to it and at their request. Бразилия неоднократно заявляла, что операция по поддержанию мира представляет или должна представлять собой беспристрастное многостороннее присутствие, осуществляющее вмешательство в какой-либо спор, с тем чтобы выступать в качестве посредника в этом споре с согласия всех заинтересованных сторон и по их просьбе.
For this reason, I believe that at the time the Security Council takes a decision to establish an operation, particularly one involving peace enforcement, it should pay special attention to the issues of command and control. По этой причине я считаю, что если Совет Безопасности принимает решение о проведении операции, особенно принудительных мер, связанных с претворением в жизнь решений по поддержанию мира, то следует уделять особое внимание вопросам командования и контроля.
Given that reports indicate that certain reprehensible acts continue to be carried out by some United Nations and peacekeeping operation personnel, despite the circular issued by the Secretary-General, greater firmness must be shown in that regard. В этой области необходимо проявить большую твердость, так как доклады указывают на то, что, несмотря на циркулярное письмо, разосланное Генеральным секретарем, некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций и миссий по поддержанию мира продолжают совершать предосудительные деяния.
The Vector Kiefer Racing rider underwent an operation last week after fracturing his right elbow in the Moto2 race in Qatar, and will be fit and ready for the next round at Jerez. Гран При Валенсии стал не только финальным этапом нынешнего сезона, но и последней гонкой в истории класса 250 куб. см, просуществовавшего с самого первого года проведения чемпионата мира по шоссейно-кольцевым мотогонкам, который впервые был разыгран ровно 60 лет назад.
If negotiations among the various parties concerned should fail, then the next stage would necessarily be coercive: an intervention with a view to coercion, followed by an international reconstruction and peace-keeping operation in the region. В случае провала переговоров между сторонами нужно осуществить переход к принудительным мерам как вынужденно необходимым. Речь идет о принудительном посредничестве, за которым последует международная акция, направленная на восстановление и сохранение мира в регионе.
The success of the operation in Cambodia owes much to the comprehensive framework for peace that was put in place and the support it received from the international community. Успех операции в Камбодже во многом стал результатом разработанной и претворенной в жизнь всеобъемлющей основы для мира, а также той поддержки, которую она получила со стороны международного сообщества.
Similarly, in this regard, we applaud the continued readiness of the Secretary-General to provide technical assistance for the OSCE peacekeeping operation in the region of the Armenian-Azerbaijani conflict, which will begin once a political agreement has been reached between the parties. В этом же ключе мы позитивно расцениваем сохраняющуюся готовность Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций оказать техническое содействие в деле проведения операции ОБСЕ по поддержанию мира в регионе армяно-азербайджанского конфликта после заключения политического соглашения между сторонами.
Effective and credible peace-keeping requires not only a cohesive operation on the ground, but also sustained political resolve; the Organization must be able to assemble a force from States that are willing to stay the course. Для проведения эффективных и авторитетных операций по поддержанию мира требуется не только согласованность действий на месте, но и неуклонная политическая решимость; Организация должна иметь возможность комплектовать силы за счет контингентов, предоставляемых государствами, готовыми твердо следовать избранным курсом.
Mr. Kofi Annan's recommendations for a peacekeeping operation that would replace the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements (MISAB) have my full agreement and meet my own concerns as set out in my letter of 8 January 1998. Я полностью согласен с вынесенными г-ном Кофи Аннаном рекомендациями относительно развертывания операции по поддержанию мира по завершении деятельности Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений (МИСАБ); эти рекомендации созвучны соображениям, высказанным мною в моем письме от 8 января 1998 года.
UNFICYP has renewed its efforts to correct this incongruous situation, which is at variance with the spirit that should govern the relationship with a United Nations peace-keeping operation. ВСООНК возобновили свои усилия, направленные на устранение этого нелепого положения, противоречащего духу, которым должны быть отмечены отношения с операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It will also continue to provide administrative support and improve preparedness for other field missions, and to provide advice and contingency planning for situations that might require or justify a peacekeeping operation. Он будет также продолжать оказывать административную поддержку другим полевым миссиям, повышать степень их готовности и консультировать и разрабатывать планы действий на случай возникновения ситуаций, которые могут обусловить необходимость или правомерность проведения операции по поддержанию мира.
The existing capacity of the Department of Peacekeeping Operations must be consolidated by ensuring civilian-military cooperation in all areas from the planning and preparation of an operation through its implementation, closure and post-mission analysis. Существующий потенциал Департамента операций по поддержанию мира должен быть укреплен за счет обеспечения сотрудничества между гражданским и военным компонентами во всех областях, начиная с этапа планирования и подготовки операции и кончая ее осуществлением, сворачиванием и анализом итогов.
The 8.5 per cent financial formula had been a pragmatic choice, the purpose of which was to generate sufficient income to finance the cost of the existing overload posts for the duration of the peace-keeping operation. ЗЗ. Применение формулы, предусматривающей выделение 8,5 процента от объема средств со вспомогательного счета, представляло собой выбор прагматического характера, цель которого заключалась в обеспечении достаточных поступлений для покрытия расходов на финансирование имеющихся сверхштатных должностей в течение срока осуществления конкретной операции по поддержанию мира.
On regional and cross-border issues, given the presence of multiple United Nations operations and missions in the region facing transnational challenges and mobile populations, we see the potential for inter-peacekeeping operation support. Что касается региональных и трансграничных вопросов, то, учитывая присутствие множества операций и миссий Организации Объединенных Наций в регионе с транснациональными проблемами и мобильным населением, мы отмечаем наличие возможностей в плане взаимопомощи между операциями по поддержанию мира.
Its firm recommendation - which we think is based on sound military analysis - is that a multinational force has to go in first to secure the situation on the ground and create the conditions that would allow a United Nations peacekeeping operation to go in. Его главная рекомендация, которая, как мы считаем, основывается на здравом военном анализе, заключается в том, что международные силы должны прежде всего обеспечить безопасность на местах и создать условия для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
That is a typical peacekeeping operation, carried out in compliance with a Security Council mandate, and which thus has legitimacy that the United Nations Charter grants to the Blue Helmits for those tasks. Это типичная операция по поддержанию мира, проводимая в соответствии с мандатом Совета Безопасности и поэтому пользующаяся законностью, которой Устав Организации Объединенных Наций наделяет «голубые каски» для выполнения этих задач.
A peacekeeping operation cannot assume the functions of a "peace-imposing" force. Moreover, peacekeeping personnel and troops must, without exception, fulfil their respective mandates in strict compliance with international law. Миротворческая операция не может брать на себя функции сил по принудительному установлению мира. Кроме того, миротворческий персонал и военный контингент обязаны без каких-либо исключений выполнять свои соответствующие мандаты в строгом соответствии с нормами международного права.
However, in drawing and applying lessons, due consideration should be given to the specificities of the environment in which the peacekeeping operation took place. Однако в процессе анализа извлеченных уроков и практического применения накопленного опыта следует должным образом учитывать особенности ситуации, в контексте которой проводятся операции по поддержанию мира.
Members of the task force would be seconded temporarily from those departments/offices involved in the peace operation and would deal with time-critical, resource-intensive requirements to support mission planning, start-up and initial sustainment. С учетом того, что комплексные целевые группы по планированию миссий создаются на временной основе в зависимости от сложности соответствующей операции в пользу мира, не ожидается, что дополнительные ресурсы будут требоваться постоянно.
The premise must be that we strengthen mediation processes in order to invest more in populations and in their general well-being and not to promote mediation because it is less expensive than any peacekeeping operation. Наша цель должна состоять в укреплении процессов посредничества в интересах направления большего объема средств на цели развития человеческого потенциала и повышения общего благосостояния людей, а не в содействии посредничеству лишь потому, что оно дешевле, чем любая операция по поддержанию мира.
It is my hope that by the tenth anniversary of the operation of the Open-ended Working Group, we will be witness to a reformed Security Council that is more representative but whose effectiveness in maintaining international peace and security has not been impaired. Я выражаю надежду на то, что к десятой годовщине начала работы Рабочей группы открытого состава мы станем свидетелями реформированного Совета Безопасности - более представительного и при этом не подорвавшего свою эффективность по поддержанию международного мира и безопасности.
As for ongoing peacekeeping operations, before a decision was taken to change the concept of the operation, the troop-contributing countries must be consulted, and they must be immediately informed of any rapid or drastic deterioration in the situation on the ground which affected security. Если говорить о текущих операциях по поддержанию мира, то, прежде чем принимать решения об изменении концепции операции, необходимо выяснять мнения стран, предоставляющих войска, и оперативно информировать их о резком или серьезном ухудшении ситуации на местах с точки зрения безопасности.
We reiterate that it is clearly counterproductive to plan a peacekeeping operation without the unambiguous support of a core number of nations willing to provide troops for a proposed mission. Мы хотели бы еще раз подтвердить очевидный тезис о том, что непродуктивно планировать операцию по поддержанию мира без недвусмысленной поддержки ряда основных стран, которые готовы предоставить войска в состав предлагаемой миссии.
As reflected in the Secretary-General's report, the Secretariat has concluded that the continued presence of a small peacekeeping operation for an additional one-year consolidation phase is essential to reinforce and strengthen what has been achieved to date. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, Секретариат пришел к выводу о том, что сохранение присутствия немногочисленной операции по поддержанию мира в течение еще одного года на этапе консолидации будет иметь большое значение для закрепления и развития достигнутого успеха.
These important steps in the process of developing an exit strategy are aimed at significantly reducing, if not eliminating, the possibility of a peacekeeping operation leaving behind a situation that threatens to revert to serious conflict. Если мы будем проявлять политическую волю и выполнять свои собственные решения, мы начнем уже в следующем десятилетии приближаться к достижению того, чего нам не удалось достичь в прошлом: обеспечению мира и безопасности для грядущих поколений.