In that regard, the General Assembly awaits the report of the Secretary-General requested by the Special Committee on Peacekeeping Operations on bringing approved resources in line with operation mandates. |
В этой связи Генеральная Ассамблея ожидает выхода в свет доклада Генерального секретаря, запрошенного Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, в отношении предоставления утвержденных ресурсов, соответствующих мандатам операций. |
However, at this stage, my delegation would like to reiterate its position that the deployment of a United Nations peacekeeping operation seems to be the only option - and that of last resort - for stabilizing Somalia. |
Однако моя делегация хотела бы заявить, что на данном этапе единственным, и возможно последним, шагом, который мог бы стабилизировать ситуацию в Сомали, является развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. |
Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии. |
The evolution of each of these elements and its impact on every peacekeeping operation require us to be flexible and to approach every case differently, with firm adherence to the Charter's principles. |
Эволюция каждого из этих элементов и его воздействие на каждую операцию по поддержанию мира требуют от нас быть гибкими и подходить к каждому случаю по-разному, твердо придерживаясь при этом принципов Устава. |
The present absence of stability in Somalia should not prevent certain members of the Council from supporting a resolution with regard, inter alia, to the deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
Отсутствие в настоящее время стабильности в Сомали не должно помешать некоторым членам Совета поддержать резолюцию, предусматривающую, среди прочего, развертывание в стране операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
One cannot but agree with the conclusion that the conditions for a fully fledged United Nations peacekeeping operation in Somalia are regrettably not yet present. |
Нельзя не согласиться с выводом о том, что условия для полномасштабной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали пока, к сожалению, не созданы: пока нет мира, который необходимо поддерживать. |
We welcome preparations for a shift to the second, "light footprint" phase and further consultations between the Department of Peacekeeping Operations and the African Union on a possible future peacekeeping operation in Somalia. |
Мы приветствуем начало подготовки перехода к этапу «минимального вмешательства» и дальнейшие консультации между Департаментом операций по поддержанию мира и Африканским союзом о возможной в будущем миротворческой операции в Сомали. |
Mr. Motomura said that, when MINUCI had been established, his delegation had understood it to be a peacekeeping operation. |
Г-н Мотомура говорит, что, когда была образована МООНКИ, его делегация полагала, что МООНКИ будет отнесена к операции по поддержанию мира. |
This would allow United Nations peacekeeping activities to begin immediately upon the establishment of such an operation by the Security Council. Burundi is a small country, and there are a number of interested actors ready to assist the peace process. |
Это позволило бы начать мероприятия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сразу же после учреждения такой операции Советом Безопасности. Бурунди - небольшая страна, и есть несколько заинтересованных сторон, готовых оказывать поддержку мирному процессу. |
In Côte d'Ivoire, we are disappointed that the decision of the Security Council to authorize a peacekeeping operation has been followed by increased tensions and perhaps an uneven approach to the Linas-Marcoussis implementation process. |
Что касается ситуации в Кот-д'Ивуаре, мы разочарованы тем, что за решением Совета Безопасности о развертывании там операции по поддержанию мира последовало обострение напряженности и, возможно, применение непоследовательного подхода к процессу осуществления Соглашения Лина-Маркуси. |
At the suggestion of MONUC, the establishment of a "peace boat" operation on the Congo River is nearing realization with the support of other United Nations humanitarian organizations. |
По предложению МООНДРК и при содействии других гуманитарных организаций Организации Объединенных Наций близится к реализации идеи проведения на реке Конго операции «судно мира». |
As requested by the Security Council in paragraph 4 of its resolution 1547, the mission is also conducting logistical planning for the possible establishment of a peace support operation if the Government and SPLM/A should sign a comprehensive peace agreement. |
В соответствии с просьбой, высказанной Советом Безопасности в пункте 4 его резолюции 1547, миссия также занимается планированием материально-технического обеспечения для возможного развертывания операции в поддержку мира, если правительство и НОДС/А подпишут всеобъемлющее мирное соглашение. |
It would seem advisable to establish a practice of targeted consultations on military aspects of peacekeeping operations according to the following format: Military Staff Committee - non-permanent members of the Security Council - contributors of troops and logistic support for the operation - United Nations Secretariat. |
Представляется перспективным установить практику целевых консультаций по военным аспектам операций по поддержанию мира в следующем формате: Военно-штабной комитет - непостоянные члены Совета Безопасности - поставщики войск и средств материально-технического обеспечения для операции - Секретариат Организации Объединенных Наций. |
Table 3 shows the gap as at 30 June 2000 between the cash available for each peacekeeping operation and the liabilities, including amounts owed to Member States. |
В таблице З по каждой операции по поддержанию мира приводятся данные по состоянию на 30 июня 2000 года о разнице между имевшейся денежной наличностью и обязательствами, включая суммы, причитающиеся государствам-членам. |
As Security Council members will appreciate, drawing hard and fast conclusions is difficult, given the unique circumstances of each conflict and the varying degrees of international support each peace operation evokes. |
Члены Совета Безопасности должны сознавать, что ввиду уникального характера каждого конфликта и неоднозначной степени поддержки, которую оказывает международное сообщество различным операциям в пользу мира, сформулировать какие-то универсальные выводы довольно трудно. |
We restate the readiness of the African union to work towards the integration of AMISOM into that force, with the hope that this can help in finalizing the conditions for a United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
Мы вновь подтверждаем готовность Африканского союза прилагать усилия в целях интеграции АМИСОМ в эти Силы в надежде, что это будет содействовать созданию условий для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
However, we ultimately agree with the analysis of the Secretary-General that the current situation does not meet the requirements for the imminent deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
Тем не менее мы в конечном итоге согласны с мнением Генерального секретаря о том, что нынешние условия не благоприятствуют проведению операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We have listened carefully to the representative of the African Union and we believe that we must consider all options at our disposal, including the mechanism of a United Nations peacekeeping operation, if a multinational force cannot be generated. |
Мы внимательно выслушали представителя Африканского союза и считаем, что мы должны рассмотреть все имеющиеся в нашем арсенале возможности, включая механизм проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, если не удастся сформировать многонациональные силы. |
I recognize that some members of the Council have other suggestions for dealing with the security crisis in Somalia, including putting the AMISOM forces under a United Nations peacekeeping operation now. |
Я понимаю, что у некоторых членов Совета есть иные предложения по урегулированию кризиса в области безопасности в Сомали, в том числе немедленное приобщение сил АМИСОМ к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It will have the focused goal of supporting critical aspects of the Djibouti Agreement and preparing the ground for the deployment of a follow-on United Nations peacekeeping operation. |
Перед ней будет поставлена узкая задача поддерживать соблюдение и выполнение важнейших аспектов Джибутийского соглашения и подготовить почву для развертывания последующей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Ms. El Alaoui, speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that the establishment or extension of a peacekeeping operation should be strictly in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Г-жа аль-Алауи, выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что вопросы учреждения или продления операций по поддержанию мира должны решаться в полном соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
Yet, the time has probably come to contemplate the idea of the establishment of multi-phased operations as well, where a gradual development from peacekeeping to peace-building is planned in advance as part of an operation. |
Однако настало, наверное, время поразмышлять над идеей создания также многоэтапных операций, когда постепенный переход от поддержания мира к миротворчеству планируется заранее как часть операции. |
In this regard, allow me to note that the United States does believe that the time has come for the United Nations to consider and authorize the peacekeeping operation. |
В связи с этим позвольте мне подчеркнуть, что, по мнению Соединенных Штатов, Организации Объединенных Наций уже пора изучить вопрос о развертывании в этой стране операции по поддержанию мира и принять соответствующее решение. |
That operation would then carry forward the task of consolidating peace, establishing a secure environment in the rest of the country and working with other partners to help rebuild the Somali State. |
Тогда такая операция займется выполнением задачи упрочения мира, создания безопасной обстановки на всей остальной территории страны и проведения совместно с другими партнерами работы по содействию восстановлению сомалийского государства. |
Based on the Security Council resolution and the report of the Secretary-General, his Government had proceeded with its domestic budget procedure on the understanding that MINUCI was a peacekeeping operation. |
На основании резолюции Совета Безопасности и доклада Генерального секретаря правительство его страны запустило процедуру внутреннего бюджетного характера при том понимании, что МООНКИ является операцией по поддержанию мира. |