(c) "Host State" means a State in whose territory a United Nations peacekeeping operation is conducted; |
с) «принимающее государство» означает государство, на территории которого проводится операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; |
The Chinese Government has done a great deal of work to push for the settlement of the Darfur issue. Chinese peacekeepers are already on the front line of the international peacekeeping operation in Darfur. |
Правительство Китая проделало большую работу, направленную на продвижение вперед процесса урегулирования проблемы Дарфура. Китайские миротворцы уже находятся на передовой линии международной операции по поддержанию мира в Дарфуре. |
According to the Guidelines, the head of the military component of a peacekeeping operation, who may not be the chief of mission, is given appropriate authority over all military units and personnel in the mission in the light of operational requirements. |
Согласно этому руководству в свете оперативных потребностей в подчинении главы военного контингента операции по поддержанию мира, который может и не быть главой миссии, находятся все военные подразделения и персонал миссии. |
The Special Committee endorses the need for an appropriately strong military and civilian police presence, backed by adequate support resources throughout the peacekeeping operation, in order to deter spoilers and establish the credibility of the United Nations. |
Специальный комитет поддерживает предложение о необходимости обеспечения присутствия надлежащих воинских подразделений и гражданской полиции, подкрепляемого надлежащими вспомогательными ресурсами в течение всей операции по поддержанию мира, для сдерживания «непримиримых» и обеспечения доверия к Организации Объединенных Наций. |
It also provides details on the status of contingency planning for the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation, as well as an update on the implementation of Security Council resolution 1816 on piracy and armed robbery, as requested in paragraph 13 of that resolution. |
В нем также представлены подробные сведения о планировании действий на случай возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также обновленная информация о ходе осуществления резолюции 1816 Совета Безопасности о пиратстве и вооруженном разбое, запрошенная в пункте 13 этой резолюции. |
Recourse to military expertise during the discussion of a draft resolution in the Security Council and in the planning and execution of a peacekeeping operation could be ensured through the Military Staff Committee. |
Военно-штабной комитет мог бы обеспечить использование опыта военных в ходе обсуждения проекта резолюции в Совете Безопасности и при планировании и реализации операций по поддержанию мира. |
With regards to the casualties in Haiti (1995) Suriname participated in a United Nations peacekeeping operation as part of the contingent from the Netherlands; |
Что касается гибели людей в Гаити (1995 год), то Суринам участвовал в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в качестве части контингента из Нидерландов; |
I intend to appoint very soon the senior leadership of a future United Nations peace operation, including a Special Representative and two Deputy Special Representatives to head the ongoing preparations. |
Я намерен в самое ближайшее время назначить старших руководителей будущей операции Организации Объединенных Наций в пользу мира, включая Специального представителя и двух заместителей Специального представителя, которые возглавят осуществляемую в настоящее время работу по проведению подготовительных мероприятий. |
A State complying with a resolution by the Security Council of the United Nations concerning action with respect to threats to the peace, breaches of the pace or acts of aggression shall either terminate or suspend the operation of a treaty which would be incompatible with such resolution. |
Государство, выполняющее резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций относительно действий в связи с угрозами миру, нарушениями мира или актами агрессии, либо прекращает, либо приостанавливает действие договора, который несовместим с такой резолюцией. |
Yet these are not the only tasks required in a complex peace operation - human rights, elections, capacity-building and humanitarian and development activities are all critical components of a sustainable recovery process. |
Вместе с тем такие задачи являются не единственными задачами комплексных операций в пользу мира, чрезвычайно важными компонентами которых для устойчивого процесса восстановления являются права человека, выборы, наращивание потенциала, гуманитарная деятельность и деятельность в области развития. |
Another important factor was exit strategies for peacekeeping such cases, the Security Council should, together with the troop-contributing States, keep the situation under constant review and, where necessary, amend the mandate, the nature or the dates of the operation concerned. |
Другой важный аспект - стратегия выхода из операции по поддержанию мира, и в этом контексте Совет Безопасности совместно со странами-поставщиками призван постоянно анализировать ситуацию и при необходимости корректировать мандат, конфигурацию и сроки операции. |
OIOS and the Department of Peacekeeping Operations are currently discussing the operation of proposed Personnel Conduct Units in a number of peacekeeping operations. |
УСВН и Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время обсуждают вопросы работы предлагаемых групп по вопросам поведения персонала в ряде операций по поддержанию мира. |
We believe that the expeditious resolution of the relocation issue is imperative to ensure the smooth and effective operation of the Centre in order to facilitate its contribution to the cause of peace and security in the Asia-Pacific region. |
Мы считаем, что скорейшее решение вопроса о перемещении имеет решающее значение для обеспечения бесперебойной и эффективной деятельности Центра, с тем чтобы содействовать его вкладу в дело мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
This allowed the two organizations to develop a consolidated plan for strengthening the current African Union Mission in the Sudan and to provide recommendations for the transfer from that mission to a United Nations peacekeeping operation in the region. |
Это позволило обеим организациям разработать сводный план по укреплению нынешней Миссии Африканского союза в Судане и вынести рекомендации о передаче функций этой миссии операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе. |
Member States have also mandated that peacekeeping missions be deployed within 30 or 90 days of the adoption of a resolution establishing a traditional or complex peace operation, respectively, thereby creating a rapid deployment requirement specific to peacekeeping. |
Кроме того, государства-члены приняли решение о том, что развертывание миротворческих миссий должно осуществляться в течение 30 или 90 дней с момента принятия резолюции об учреждении соответственно традиционной или комплексной операции в пользу мира, что требует создания потенциала быстрого развертывания конкретно для целей поддержания мира. |
Thus, peace operations will have integrated legal and judicial reform programmes and units operating within the same peace operation under a single head. |
Так, операции по поддержанию мира будут иметь интегрированные программы и подразделения по вопросам правовой и судебной реформы, функционирующие в рамках одной и той же операции по поддержанию мира под единым руководством. |
China supports the handover to the United Nations of the African Union Mission in the Sudan in the Darfur region, but in order to ensure the success of the peacekeeping operation, the prior consent of the Sudanese Government must be obtained. |
Китай поддерживает переход в ведение Организации Объединенных Наций миссии Африканского союза в Дарфурском регионе Судана, но для обеспечения успеха операции по поддержанию мира сначала необходимо получить поддержку суданского правительства. |
It is important that no party to the Lusaka Ceasefire Agreement should make gains while a dialogue to promote peace and end the conflict in the Democratic Republic of the Congo is in process and a peacekeeping operation is under way in the area. |
Важно, чтобы ни одна из сторон Лусакского соглашения о прекращении огня не получала военные преимущества в процессе проведения диалога, направленного на содействие установлению мира и прекращение конфликта в Демократической Республике Конго, и проведения в регионе операции по поддержанию мира. |
The Civilian Police Division in the Department of Peacekeeping Operations has finalized a draft set of profiles for the phased deployment of 100 civilian police officers within 90 days of the establishment of an operation. |
Отдел гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира завершил проект требований для поэтапного развертывания 100 сотрудников гражданской полиции в течение 90 дней с момента учреждения операции. |
On the first issue, as legal issues arise from the deployment of the first element of a peacekeeping operation, the rapid deployment capacities recommended in the present report should include legal expertise. |
В первом случае, когда правовые вопросы возникают в связи с развертыванием первого компонента операции по поддержанию мира, потенциал быстрого развертывания, рекомендованный в настоящем докладе, должен включать специалистов по правовым вопросам. |
It was suggested that each peacekeeping operation force headquarters should have a dedicated "force safety branch" under the control of the Chief of Staff; and that security plans should also cover non-military personnel. |
Было предложено создать в каждом штабе сил операций по поддержанию мира специальный «сектор по вопросам безопасности сил», действующий под руководством начальника штаба, и охватить планами обеспечения безопасности также и невоенный персонал. |
The consultants and the members of the External Review Board essentially came to many of the same conclusions as the Panel on United Nations Peace Operations about the need for greater inclusion and better coordination during the planning of a new peacekeeping operation. |
Консультанты и члены Совета по внешнему обзору в целом пришли к аналогичным выводам, что и Группа по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, в отношении необходимости более комплексного подхода и лучшей координации в процессе планирования новой миротворческой операции. |
OHCHR is tasked with devising an integrated mission strategy for human rights, which includes concepts of operation, staffing structures, resource requirements and other elements necessary to the effective design of human rights components of peacekeeping operations. |
УВКПЧ поручена задача разработки комплексной стратегии миссий в области прав человека, охватывающей концепции проведения операции, кадровые структуры, потребности в ресурсах и другие элементы, необходимые для эффективной разработки компонентов прав человека в рамках операций по поддержанию мира. |
However, we express the hope that the Security Council will, in considering the mandate and size of MONUC in its phase III deployment, take fully into account the demands and requirements of the peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo. |
Вместе с тем мы выражаем надежду на то, что Совет Безопасности при рассмотрении мандата и численного состава МООНДРК в контексте этапа III ее развертывания полностью будет учитывать просьбы и потребности операции по поддержанию мира в Демократической Республике Конго. |
The operation "peace boat", which is soon to set out from Kinshasa, will provide food and supplies to many people who live along the banks of the river and will provide important support for the humanitarian actions in the area. |
Операция «судно мира», которая вскоре должна начаться в Киншасе, обеспечит продовольствием и товарами многочисленное население, проживающее вдоль реки, а также обеспечит важную поддержку гуманитарным мерам в этом районе. |