Ceasefires remained central to any peacekeeping operation. Enforcing those ceasefires required a rapid, well-equipped and credible peacekeeping presence in the theatre of operations at the critical start of a mission. |
При том, что важнейшим аспектом любой миротворческой операции по-прежнему является прекращение огня, обеспечение соблюдения прекращения огня требует оперативного развертывания на театре действий хорошо вооруженных, оснащенных и достаточных по своим возможностям сил по поддержанию мира на решающем начальном этапе осуществления миссии. |
The Council also adopted resolution 1547 (2004) on 11 June, authorizing the Secretary-General to establish a special political mission in the Sudan to prepare for a peace support operation following the signature of a comprehensive peace agreement. |
Одиннадцатого июня Совет принял также резолюцию 1547 (2004), уполномочивающую Генерального секретаря направить в Судан специальную политическую миссию, которой поручено после подписания всеобъемлющего мирного соглашения заняться подготовкой операции по поддержанию мира. |
Major operations have been launched since the establishment of the Council, notably the deployment of a peace operation in Burundi and an African observer mission in the Sudan. |
С момента учреждения Совета были проведены важные операции, а именно развертывание операции по поддержанию мира в Бурунди и африканской миссии по наблюдению в Судане. |
Furthermore, the operation in Sierra Leone succeeded, to a large extent, in bridging the gap between peace and development through an integrated and multidisciplinary peacekeeping and peace-building mission. |
Кроме того, операция в Сьерра-Леоне в значительной степени увенчалась успехом в деле ликвидации разрыва между обеспечением мира и развитием в результате развертывания интегрированной и многодисциплинарной миссии по поддержанию мира и миростроительству. |
The payment of reimbursements to Member States, based upon rates and peacekeeping operation budgets approved by the General Assembly, may be made only with the approval of the Under-Secretary-General for Management. |
Выплата возмещения государствам-членам на основе ставок и бюджетов операций по поддержанию мира, утвержденных Генеральной Ассамблеей, может производиться лишь с разрешения заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
However, progress has been made on the various issues addressed by the Group, including the peace process and stability, as exemplified by the deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
Однако по различным аспектам рассмотренных Группой вопросов был достигнут прогресс, в том числе по вопросам мирного процесса и стабильности, чему служит примером развертывание операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It is therefore recommended that, pending further examination of the role that the envisaged peacekeeping operation could perform in this area, the present arrangements under which international partners provide the requisite financial and logistic support to the ECOWAS Gendarmerie should remain in place. |
Поэтому было рекомендовано, чтобы до проведения дополнительного изучения той роли, которую предлагаемая миссия по поддержанию мира могла бы играть в этой области, нынешняя схема, в соответствии с которой международные партнеры оказывают необходимую финансовую и материально-техническую поддержку жандармам из состава ЭКОВАС, была сохранена. |
It is therefore recommended that the civilian police and judicial component of the proposed peacekeeping operation also include a corrections unit of one international staff member and eight seconded corrections officers. |
Поэтому рекомендуется включить в состав компонента по вопросам гражданской полиции и судопроизводства предлагаемой миссии по поддержанию мира и группу по исправительным учреждениям в составе одного международного сотрудника и восьми прикомандированных сотрудников исправительных учреждений. |
In this regard, I note the views expressed by several Council members that no decision has yet been taken to deploy a United Nations peacekeeping operation and that such a decision will be made in the light of all the circumstances. |
В этой связи я принимаю к сведению мнения, выраженные несколькими членами Совета, о том, что до настоящего времени не было принято решения о развертывании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и что это решение будет приниматься с учетом всех обстоятельств. |
In the interim, the Secretariat will continue to update and refine the contingency plan for a United Nations peacekeeping operation within the framework of the integrated mission planning process. |
Пока же Секретариат будет продолжать обновлять и дорабатывать план действий на случай развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках процесса комплексного планирования миссий. |
The involvement of a peacekeeping operation in socio-economic development and how it employs force also plays an important role in generating public support, which demonstrates the interconnectedness of the three areas under discussion. |
Участие операций по поддержанию мира в социально-экономическом развитии и методы применения ею силы также имеют важное значение для формирования поддержки со стороны общественности, что подтверждает взаимосвязь между всеми тремя рассматриваемыми сферами. |
In the event such conditions are met, the Security Council - and especially its permanent members - must show resolve and a clear sense of purpose and must lend their unreserved political support to the decision to launch a peacekeeping operation. |
Если эти условия выполняются, то Совет Безопасности, и в особенности его постоянные члены, должны действовать решительно и целеустремленно, обеспечивая полную политическую поддержку решению о начале развертывания операции по поддержанию мира. |
A clear mandate translates the Security Council's unity of purpose, establishing clear guidelines while formulating the goals and missions of the peacekeeping operation. |
Четкий мандат должен отражать единство цели членов Совета Безопасности, в нем должны содержаться четкие руководящие принципы и должны быть сформулированы цели и задачи операции по поддержанию мира. |
Yet the success of any peacekeeping operation depends as much on the quality of troops as on the amount of resources available to it. |
А ведь успех любой операции по поддержанию мира зависит от качества подготовки войск в такой же мере, как и от количества выделяемых на нее ресурсов. |
Weapons disposal and the full operation of new constitutional arrangements lay the foundations for progress in other areas, but they do not build peace on their own. |
Ликвидация оружия и вступление в силу новых положений конституции заложат основу для прогресса в других областях, однако сами по себе эти достижения не обеспечат установления мира. |
The humanitarian and development communities will need to collaborate closely with the peacekeeping operation to ensure that improvements in security are matched by tangible economic and social benefits for the population. |
Сторонам, занимающимся гуманитарными вопросами и вопросами развития, необходимо будет тесно сотрудничать с операцией по поддержанию мира с целью обеспечить, чтобы улучшение положения в области безопасности сопровождалось получением жителями осязаемых экономических и социальных благ. |
The international community will need to provide in parallel to any peacekeeping operation the necessary assistance in the areas of security sector reform, elections, good governance, reintegration and economic development. |
Одновременно с проведением операции по поддержанию мира международному сообществу следует оказать Бурунди необходимую помощь в реформировании в сфере безопасности, проведении выборов, обеспечении эффективного государственного управления, реинтеграции и экономического развития. |
In the circumstances, a United Nations peacekeeping operation is seen on both sides as an important confidence-building mechanism, which is expected to play an effective role in helping them overcome difficulties. |
В этих обстоятельствах обе стороны рассматривают операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в качестве важного механизма укрепления доверия, который, как они надеются, сыграет эффективную роль в том, чтобы помочь им преодолеть имеющиеся трудности. |
The United Nations peacekeeping operation must enjoy the privileges and immunities, freedom of movement, communication and access, as well as other facilities necessary for the performance of its tasks. |
Операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должна обладать привилегиями и иммунитетами, свободой передвижения, средствами связи и доступом, а также всем другим, что ей необходимо для выполнения своих задач. |
Analyse and follow up on 260 daily situation reports, 12 monthly reports and annual report for each peacekeeping operation |
Проведение анализа и принятие последующих мер по 260 ежедневным докладам о ситуации, 12 ежемесячным докладам и ежегодному докладу для каждой из операций по поддержанию мира. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations had suggested the early expansion of the Standing Police Capacity, pending its evaluation of the Capacity's first year of operation. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира предложил в самом начале расширить Постоянную полицейскую структуру до проведения им оценки Структуры после первого года ее функционирования. |
The Special Committee reiterates the necessity for troop- and police-contributing countries to be provided with comprehensive briefings on a regular basis on the situation of each peacekeeping operation. |
Специальный комитет вновь заявляет о необходимости регулярно проводить для стран, предоставляющих войска и полицию, всеобъемлющие брифинги о ситуации в каждой операции по поддержанию мира. |
OIOS recommended that a formal mechanism be established to ensure that the process for planning and designing these programmes is based on an integrated and coherent approach involving the peacekeeping operation, the United Nations country team and other key partners. |
УСВН рекомендовало создать официальный механизм, который обеспечил бы применение комплексного и слаженного подхода, с участием операции по поддержанию мира, страновой группы Организации Объединенных Наций и других основных партнеров, в процессе планирования и разработки таких программ. |
Since the transfer of authority, UNAMID has lost a total of 14 peacekeepers, reminding us of the great danger of deploying a peacekeeping operation in an environment with no peace to keep. |
После передачи ответственности ЮНАМИД она потеряла в общей сложности 14 миротворцев, что служит для нас напоминанием о серьезной опасности развертывания миротворческой операции в условиях отсутствия мира, который необходимо было бы поддерживать. |
The Commissioner for Peace and Security of the African Union, Ramtane Lamamra stressed that AMISOM worked closely with the Government, and welcomed the Council's intention to consider a United Nations operation as a follow-on. |
Выступивший на заседании Комиссар Африканского союза по вопросам мира и безопасности Рамтане Ламамра подчеркнул, что АМИСОМ тесно сотрудничает с правительством, и приветствовал намерение Совета рассмотреть вопрос об операции Организации Объединенных Наций в качестве преемника этой Миссии. |