The deployment of the full multinational force would constitute Phase 2, followed by a United Nations peacekeeping operation, which would be Phase 3. |
Размещение многонациональных сил в полном составе будет представлять собой этап 2, после чего начнется осуществление операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая будет являться этапом 3. |
All interlocutors commended the United Nations peace efforts in Liberia and pledged full cooperation with the future United Nations peacekeeping operation. |
Все собеседники дали высокую оценку мирным усилиям Организации Объединенных Наций в Либерии и обязались в полной мере сотрудничать с будущей операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
First, the role of the Special Representative of the Secretary-General, entrusted with the primary responsibility for a peacekeeping operation, is crucial to the fulfilment of the Organization's mandate with respect to a given dispute or conflict. |
Во-первых, роль Специального представителя Генерального секретаря, которому поручена основная ответственность за операции в поддержку мира, имеет критически важное значение для осуществления мандата Организации, в том что касается определенного спора или конфликта. |
The combination of early command-and-control challenges experienced by the Mission, mistakes made in taking over from a subregional peacekeeping operation, lack of adequate preparation and an attempt to implement an ambitious mandate without adequate resources resulted in a costly crisis in May 2000. |
Сочетание проблем командно-контрольного характера, которые Миссия испытала на начальном этапе работы, отсутствия надлежащей подготовки, ошибок, допущенных при передаче ответственности от субрегиональной операции по поддержанию мира и попытки выполнить амбициозный мандат без достаточных ресурсов привело к дорогостоящему кризису в мае 2000 года. |
The commendable cooperation between UNAMSIL and other United Nations peacekeeping missions in the subregion must be maintained during the downsizing period, as UNAMSIL continued to be a flagship operation that did excellent work. |
Заслуживающее высокой оценки сотрудничество между МООНСЛ и другими миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом субрегионе должно продолжаться на протяжении периода сокращения численного состава Миссии, поскольку МООНСЛ остается одной из ведущих операций, в рамках которой осуществляется отличная работа. |
That trend may be seen, for instance, in the classical concept of peacekeeping operation applied during the cold war, which today has undergone a far-reaching change. |
Например, такая тенденция может просматриваться в классической концепции операций по поддержанию мира, которая применима в ходе холодной войны и которая сегодня претерпела серьезные изменения. |
As noted in the commentary, the draft envisaged the case of military contingents that a State placed at the disposal of an international organization, such as the United Nations, for a peacekeeping operation. |
Как указано в комментарии, проект статьи предусматривает случай, когда воинские контингенты того или иного государства предоставляются в распоряжение международной организации, такой, как Организация Объединенных Наций, для проведения операции по поддержанию мира. |
It is our hope that the mission, through its direct assessment of the situation on the ground, will provide us with recommendations to consider carefully whether there is a need to expand the peacekeeping operation in the near future. |
Мы надеемся, что эта миссия, проведя оценку положения непосредственно на местах, представит нам свои рекомендации для того, чтобы мы могли тщательно рассмотреть вопрос о том, существует ли необходимость расширения в ближайшем будущем операций по поддержанию мира в этом районе. |
The Security Council in its resolution 1479 selected option (b) recommended in your report and established the mandate for the United Nations Mission in Côte d'Ivoire, which was not a peacekeeping operation. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1479 выбрал вариант (b), рекомендованный в Вашем докладе, и определил мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, которая не является операцией по поддержанию мира. |
Secondly, structure - the structure of the United Nations presence after a peacekeeping operation has gone - needs much more attention. |
Второе требование - это структура, а именно структура присутствия Организации Объединенных Наций после свертывания операции по поддержанию мира, которая требует гораздо более пристального внимания. |
a. Voluntary contributions in cash shall be considered income to be credited to the special account of the peacekeeping operation; |
а. добровольные взносы наличными рассматриваются в качестве поступлений, подлежащих начислению на специальный счет операций по поддержанию мира; |
The Council is well aware of the significant contribution Australia has made to the United Nations peacekeeping operation in East Timor through both military and civilian police contingents. |
Совету хорошо известно, какой значительный вклад внесла Австралия в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Восточном Тиморе, предоставив войска и контингенты гражданской полиции. |
Bearing in mind that reality, the need to strengthen institutions such as the police, the judiciary and the legislature should be considered in any planning for a peacekeeping operation. |
Ввиду этого при планировании операций по поддержанию мира необходимо учитывать необходимость укрепления таких институтов, а именно полиции, судебной системы и законодательных органов. |
In February last year, the Government of Japan dispatched a Ground Self-Defence Forces engineer group of 680 members, together with 10 headquarters personnel, to the United Nations peacekeeping operation in Timor-Leste. |
В феврале этого года правительство Японии направило группу инженеров в составе сухопутных сил самообороны в количестве 680 человек вместе с 10 сотрудниками штаб-квартиры для работы в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Тиморе-Лешти. |
My Office is fully committed to playing an active role, within the United Nations operation and under the leadership of Lakhdar Brahimi, to help build peace in the country, enabling refugees and internally displaced persons to return to their homes. |
В рамках операции Организации Объединенных Наций и под руководством г-на Лахдара Брахими мое Управление преисполнено решимости сыграть активную роль по оказанию поддержки укреплению мира в стране, содействуя возвращению беженцев и вынужденных переселенцев в свои родные места. |
The Committee was informed that the mission structure would evolve from its present preliminary form in consonance with future mandates for such peace support operation as might be decided by the Security Council. |
Комитет был информирован о том, что нынешняя предварительная структура миссии будет изменяться с учетом будущих мандатов для такой операции в поддержку мира в соответствии с решениями, которые могут быть приняты Советом Безопасности. |
Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. |
Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира. |
We firmly believe that the current situation is the result of the presence of a robust United Nations peacekeeping force and the deterrent effect that it has had during almost three years of operation. |
Мы твердо считаем, что нынешняя ситуация обусловлена присутствием мощных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и существованием на протяжении почти трех лет операции сдерживающего фактора. |
We welcome that approach and look forward to additional and regular reviews of other peace operation efforts in areas of serious concern in terms of the protection of civilians. |
Мы приветствуем этот подход и надеемся на проведение новых регулярных обзоров других усилий по поддержанию мира в районах, где обстановка вызывает серьезную озабоченность с точки зрения защиты гражданского населения. |
Ensure that copies of air operation contracts are available at the peacekeeping missions before the positioning of aircraft and aircraft inspections. |
обеспечить предоставление копий контрактов на авиаперевозки миссиям по поддержанию мира до прибытия летательных аппаратов и их осмотра. |
We think that it would be appropriate, especially now, for UNMIK to be treated like any other United Nations peacekeeping operation in terms of management by the Security Council. |
Мы считаем уместным, особенно сейчас, чтобы МООНК рассматривалась как любая другая операция по поддержанию мира Организации Объединенных Наций с точки зрения ее регулирования Советом Безопасности. |
To dispose of the requirement of a declaration of exceptional risk as a trigger mechanism for the application of the Convention when such an operation is not for the purpose of maintaining and restoring international peace and security. |
Устранение требования, касающегося объявления о существовании особого риска в качестве пускового механизма для применения Конвенции в тех случаях, когда такая операция не преследует цели поддержания и восстановления международного мира и безопасности. |
The Peacekeeping Reserve Fund will also be the initial means of financing the expansion of MONUC and the new operation in the Sudan until assessments are collected. |
Резервный фонд для операций по поддержанию мира также будет первоначальным источником финансирования мероприятий, связанных с расширением МООНДРК и новой операцией в Судане, до поступления начисленных взносов. |
Every other peacekeeping operation - in Africa, Asia and, indeed, throughout the world - always has a formal annual renewal before it proceeds. |
Все другие операции по поддержанию мира - в Африке, Азии и практически повсюду в мире - подлежат официальному ежегодному периодическому продлению до своего последующего возобновления. |
Only a system of international institutions whose activities and form of operation are renewed and adjusted to the realities of our contemporary world can be effective as an instrument in addressing successfully the threats and challenges. |
Только система международных институтов, деятельность и методы работы которых модернизированы и отвечают требованиям современного мира, может стать эффективным средством успешного решения проблем и противодействия угрозам. |