Such a clear division of tasks, based on the respective mandates of the two entities, should avoid the risk of duplication and overlap between the peace support operation and the peacebuilding office. |
Столь четкое разграничение обязанностей на основе соответствующих мандатов обеих структур должно способствовать тому, чтобы избежать риска дублирования и частичного совпадения деятельности операции в поддержку мира и отделения по миростроительству. |
Morocco defines MINURSO as a mainly military peacekeeping operation active for the most part along the berm, while Frente Polisario expects MINURSO to monitor the welfare and human rights of the population throughout the Territory. |
Марокко определяет МООНРЗС в основном как военную операцию по поддержанию мира, которая активно проводится главным образом в районах вдоль песчаного вала, в то время как Фронт ПОЛИСАРИО рассчитывает на то, что МООНРЗС будет следить за благосостоянием и соблюдением прав человека жителей на всей территории. |
A participant lamented that, in the Democratic Republic of the Congo, there had been no reduction in the violence against civilian populations, despite the presence of the Organization's largest peacekeeping operation. |
Один из участников выразил сожаление о том, что в Демократической Республике Конго, несмотря на присутствие крупнейшей операции Организации по поддержанию мира, уровень насилия в отношении гражданского населения не снижается. |
In his latest overview report, the Secretary-General states that the Secretariat continues to seek enhancements in the internal budget development framework in order to improve the support provided to the General Assembly in its consideration of peacekeeping operation budgets. |
В своем последнем обзорном докладе Генеральный секретарь отмечает, что Секретариат продолжает стремиться к совершенствованию внутренней системы составления бюджета в целях оказания более качественной поддержки Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею бюджетов операций по поддержанию мира. |
He therefore sought the assistance of the Council in reasserting the mandated role of MINURSO, upholding peacekeeping standards and United Nations neutrality and ensuring that the conditions for the successful operation of the Mission were met. |
В этой связи он просил Совет о содействии в подтверждении роли МООНРЗС согласно ее мандату, сохранении стандартов деятельности по поддержанию мира и нейтральности Организации Объединенных Наций и обеспечения условий для успешной работы Миссии. |
The Special Committee recommends that troop-contributing countries be advised on the operational and logistical capabilities deemed necessary for the success of a peacekeeping operation, which should have clear, credible mandates, matched with appropriate resources. |
Специальный комитет рекомендует ставить страны, предоставляющие войска, в известность об оперативных и материально-технических возможностях, наличие которых считается необходимым для успеха операции по поддержанию мира, и отмечает, что эти миссии должны располагать четкими, убедительными мандатами и быть обеспечены ресурсами, соразмерными этим мандатам. |
2 consultations with host States to discuss human rights functions and structures during and following a peacekeeping operation |
Проведение с принимающими государствами 2 консультаций по вопросам функций и структур правозащитных компонентов во время и после операций по поддержанию мира |
The increased desk officer capacity needed and requested will be adjusted with the life cycle of the respective peacekeeping operation and discontinued upon its withdrawal. |
Необходимое и испрашиваемое расширение полномочий курирующих сотрудников будет увязано с продолжительностью периода функционирования соответствующей операции по поддержанию мира, и необходимость в нем отпадет по завершении операции. |
The Under-Secretary-General stated that addressing the crisis in the Central African Republic would require a unified and integrated approach, through the deployment of a multidimensional peacekeeping operation, with the protection of civilians as its utmost priority. |
Заместитель Генерального секретаря отметила, что урегулирование кризиса в Центральноафриканской Республике потребует единого и комплексного подхода, предполагающего развертывание многоаспектной операции по поддержанию мира, перед которой должна стоять первоочередная задача защиты гражданского населения. |
In the consultations that followed, Council members expressed concern about the humanitarian, human rights and security situation in the Central African Republic, adding that a United Nations peacekeeping operation should be deployed. |
После брифинга состоялись консультации, в ходе которых члены Совета выразили обеспокоенность гуманитарной ситуацией, нарушениями прав человека и положением в плане безопасности в Центральноафриканской Республике, указав на необходимость развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
He emphasized that international forces had to be more effective and added that MISCA was resolved to meet that challenge and was currently the most suitable option, whose success would open the way for the deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
Он подчеркнул, что международные силы должны действовать более эффективно, и добавил, что АФИСМЦАР преисполнена решимости справиться с поставленной задачей, а ее деятельность является на текущий момент наиболее оптимальным вариантом, причем ее успех обеспечит условия для развертывания миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
He reported that the outlines of the United Nations peacekeeping operation would be presented in the report of the Secretary-General soon to be submitted to the Council. |
Он сообщил, что общий план развертывания миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет изложен в докладе Генерального секретаря, который вскоре будет представлен Совету. |
By deploying MISCA, the African Union has, from the outset, envisaged the transformation, at the appropriate time, of this Mission into a United Nations peacekeeping operation, building on the lessons of past experiences. |
Разворачивая АФИСМЦАР, Африканский союз с самого начала предполагал трансформировать эту миссию в подходящий момент в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, всецело учтя при этом уроки, почерпнутые из прежнего опыта. |
The security situation was also of great concern since the number of victims at the Mission was one of the highest for a peacekeeping operation. |
Обстановка в плане безопасности также вызывает глубокую обеспокоенность с учетом того, что по числу жертв среди сотрудников Миссия занимает одно из первых мест среди операций по поддержанию мира. |
The Committee notes that the number of seconded government-provided personnel for each United Nations peacekeeping operation or special political mission is now set out in the budget proposals submitted for endorsement and approval by the Assembly. |
Комитет отмечает, что численность прикомандированного персонала, предоставляемого правительствами, для каждой операции по поддержанию мира или специальной политической миссии Организации Объединенных Наций устанавливается теперь в предлагаемом бюджете, который представляется на одобрение и утверждение Ассамблее. |
He further stressed that responding to the crisis would require time and resources and that the deployment of a United Nations peacekeeping operation should be part of a broader, long-term engagement of the international community. |
Кроме того, он подчеркнул, что для урегулирования кризиса потребуются и время, и ресурсы и что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должно предусматривать более широкое и долговременное вовлечение в него международного сообщества. |
Council members all agreed that there would be no easy and short-term solution to the complex crisis in the Central African Republic and that a United Nations peacekeeping operation should be deployed. |
Все члены Совета согласились с тем, что урегулировать сложный кризис в Центральноафриканской Республике простыми и краткосрочными методами не удастся и что следует развернуть операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, the fragility of the current political framework, which has not been fully adhered to and is overtaken by events, has been identified as a major risk for any future peacekeeping operation. |
Вместе с тем одной из главных угроз для любой будущей операции по поддержанию мира была названа слабость нынешнего политического механизма, который не был в полной мере реализован и не смог устоять под воздействием событий. |
As indicated in my briefing to the Security Council on 20 February, considering the military threats and virtually non-existent national security apparatus, more troops are needed in the Central African Republic to address the situation in the initial phase of the peacekeeping operation. |
Как отмечалось в ходе моего брифинга для членов Совета Безопасности 20 февраля, с учетом военных угроз и практически несуществующего национального аппарата безопасности в Центральноафриканской Республике необходимы дополнительные войска для урегулирования ситуации на начальном этапе операции по поддержанию мира. |
The deployment of a United Nations peacekeeping operation would provide unity of effort and the leverage to promote a political process and address the root causes of the conflict. |
Развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обеспечило бы единство действий и возможности для содействия развитию политического процесса и принятия мер по устранению коренных причин конфликта. |
The proposed peacekeeping operation should also play a role in support of the Government in providing expert advice with regard to security sector reform and the disarmament, demobilization and reintegration of armed elements. |
Предлагаемая операция по поддержанию мира должна также играть определенную роль в оказании правительству экспертной консультационной помощи по вопросам, связанным с реформой сектора безопасности и разоружением, демобилизацией и реинтеграцией членов вооруженных формирований. |
A United Nations peacekeeping operation will need to make a positive contribution to the restoration of security and the free movement of goods and people, which would facilitate the provision of humanitarian assistance and the voluntary and sustainable return of displaced persons and refugees. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет необходимо внести конструктивный вклад в восстановление безопасности и свободы перемещения грузов и людей, что облегчило бы оказание гуманитарной помощи и добровольное возвращение перемещенных лиц и беженцев на устойчивой основе. |
The proposed peacekeeping operation will only succeed if the region continues to play an important and complementary role, including through the mediation of President Sassou Nguesso, ECCAS and the African Union. |
Предлагаемая операция по поддержанию мира увенчается успехом лишь в том случае, если страны региона будут продолжать играть важную дополнительную роль, в том числе в рамках посреднических усилий президента Сассу-Нгессо, ЭСЦАГ и Африканского союза. |
Such support will enable the Mission to carry out its mandate successfully, including, as necessary, the increase of its strength, in order to create conditions conducive to the deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
Такая поддержка поможет Миссии успешно выполнить свой мандат, в том числе за счет увеличения, по мере необходимости, ее численности, в целях создания благоприятных условий для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Failure to address such operational and accountability deficits have often undermined the positive gains of peacekeeping and necessitated the return of peacekeeping missions to previous areas of operation. |
В тех случаях, когда эти проблемы, касающиеся как работы этих учреждений, так и их подотчетности, не были решены, положительные результаты деятельности по поддержанию мира часто оказывались подорваны и миссиям по поддержанию мира приходилось возвращаться в прежние районы действия. |