The Council recalls, in particular, from the statement by its President of 3 May 1994, the appropriate factors that should be taken into account when the establishment of a new peacekeeping operation is under consideration. |
Совет, в частности, напоминает о перечисленных в заявлении его Председателя от З мая 1994 года соответствующих факторах, которые следует учитывать при рассмотрении вопроса об учреждении новых операций по поддержанию мира. |
The United Nations peacekeeping operation shall establish a mechanism within the mission to discuss and resolve amicably by negotiation in a spirit of cooperation the differences arising from the application of the MOU. |
В рамках операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для отдельной миссии разрабатывается механизм для обсуждения и мирного урегулирования путем переговоров и в духе сотрудничества разногласий, возникающих в ходе применения конкретного МОВ. |
This Aide Memoire may, therefore, also provide guidance in circumstances where the Council may wish to consider action outside the scope of a peacekeeping operation. |
Поэтому настоящая памятная записка может также послужить руководством в ситуации, когда Совет пожелает рассмотреть вопрос о принятии мер вне рамок операции по поддержанию мира. |
Approximately 2,000 of the soldiers who participated in the European operation now serve under the MINURCAT banner, further underlining European support to United Nations peacekeeping operations. |
Приблизительно 2000 солдат, которые участвовали в европейской операции, теперь будут служить под флагом МИНУРКАТ, что явится еще одним свидетельством европейской поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In that regard, the joint planning under way by the Government and the United Nations for the eventual transition of the peacekeeping operation must remain a priority. |
В этой связи одним из приоритетов должно оставаться совместно осуществляемое сейчас правительством и Организацией Объединенных Наций планирование того, как уйти в перспективе от формата операции по поддержанию мира. |
For example, when the African Union authorized AMIS in 2004, the Security Council welcomed the initiative but nevertheless needed to obtain consent to deploy a United Nations peacekeeping operation in Darfur and therefore did not authorize support to AMIS until 2006. |
Например, когда Африканский союз утвердил МАСС в 2004 году, Совет Безопасности приветствовал эту инициативу, однако вместе с тем должен был заручиться согласием на развертывание в Дарфуре операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и поэтому не принимал решения об оказании поддержки МАСС до 2006 года. |
The success of any peacekeeping operation, whether United Nations, African Union or in partnership with one another, is dependent on adequate and timely financial and logistical resources. |
Успешность каждой операции по поддержанию мира, организуется ли она Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом или обеими этими организациями, зависит от адекватных и своевременных финансовых и материально-технических ресурсов. |
Delegations noted that the integrated nature of a peacekeeping operation may be affected by issues relating to political ownership, and they sought the Secretariat's opinion on how a mission's leadership could handle such issues. |
Делегации отметили, что на комплексном характере операции по поддержанию мира могут сказаться проблемы, связанные с политической ответственностью; в этой связи они обратились к Секретариату с просьбой высказать мнение о том, как руководство миссии могло бы справиться с такими проблемами. |
For example, HIV/AIDS incidence has been shown to increase in post-conflict situations, with implications for the role that could be played by peacekeeping and peacebuilding missions in strengthening HIV prevention in their areas of operation. |
Так, например, имеются данные о том, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом увеличивается в постконфликтных ситуациях, что имеет последствия для роли, которую могли бы играть миссии по поддержанию мира и миростроительству в деле активизации профилактики ВИЧ в районах их действия. |
With backstopping from Headquarters and in close consultation with the United Nations peacekeeping operation on the ground, the Special Envoy engaged in intense shuttle diplomacy in search of a negotiated peace in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
При поддержке Центральных учреждений и в тесном взаимодействии с миротворческой операцией Организации Объединенных Наций на местах Специальный посланник предпринял активные усилия в области «челночной дипломатии» в целях достижения мира в восточной части Демократической Республики Конго путем переговоров. |
MINURCAT has been an unusual and unique United Nations peacekeeping operation in that it was devoted solely to contributing to the protection of civilians, without an explicit political mandate. |
МИНУРКАТ была необычной и уникальной операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, цель которой состояла исключительно в содействии защите гражданского населения, без какого-либо конкретного политического мандата. |
I acknowledge the call from the African Union Peace and Security Council to the Security Council to reaffirm its commitment to deploy a United Nations peacekeeping operation in Somalia through the re-hatting of AMISOM and to urgently establish a timeline for this deployment. |
Я отмечаю, что Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности с просьбой подтвердить высказанное им намерение развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали путем изменения статуса АМИСОМ и в безотлагательном порядке определить сроки такого развертывания. |
That acknowledgement was important for the United Nations, especially in view of its practice in the context of peacekeeping operations, where the General Assembly had established financial limits for injury or damage according to the nature and timing of the operation. |
Учет этого фактора важен для Организации Объединенных Наций, особенно ввиду ее практики в области операций по поддержанию мира, где Генеральная Ассамблея имеет установленные финансовые ограничения по компенсации вреда или ущерба в зависимости от характера и продолжительности операции. |
Those issues required thorough discussion to ensure that the relevant decisions took into account the specific features of United Nations peacekeeping operations, enhanced transparency and ensured the smooth operation of such sophisticated peacekeeping mechanisms. |
Эти вопросы требуют детального обсуждения для обеспечения принятия соответствующих решений с учетом специфического характера операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимости повышения транспарентности и гарантирования бесперебойного функционирования столь сложных механизмов миротворческой деятельности. |
In this regard, the Special Committee reiterates the importance of generating lessons learned and requests the Secretariat to report on how these lessons have been taken on board in order to ensure a smooth transition from a peacekeeping operation to other configurations of the United Nations presence. |
В связи с этим Специальный комитет вновь обращает особое внимание на изучение и обобщение накопленного опыта и просит Секретариат представить доклад о том, как этот опыт учитывался в целях обеспечения плавного перехода от операции по поддержанию мира к другим конфигурациям присутствия Организации Объединенных Наций. |
(b) A number of fees and taxes that are usually charged for services provided were waived under status-of-forces or status-of-mission agreements entered into with Member States in whose country the peacekeeping operation is located. |
Ь) В соответствии с соглашениями о статусе сил или миссий, которые заключены с государствами-членами, на территории которых осуществляются соответствующие операции по поддержанию мира, они были освобождены от уплаты ряда сборов и налогов, обычно взимаемых за предоставляемые услуги. |
The inability to scale up backstopping capacity as a peacekeeping operation transitions to a special political mission could have the perverse effect of delaying a transition for fear that the new mission would not have the support it requires. |
Неспособность обеспечить пропорциональное увеличение потенциала поддержки при переходе от операции по поддержанию мира к специальной политической миссии может иметь негативные последствия, выражающиеся в затягивании сроков переходного периода из опасений перед тем, что новой миссии не будет обеспечена необходимая ей поддержка. |
In addition to requesting the establishment of UNAMIS, the Security Council requested that immediate steps be taken to pre-position personnel and equipment so that a peacekeeping operation could be established rapidly once authorized. |
Помимо просьбы о создании ПМООНС Совет Безопасности просил принять незамедлительные меры для заблаговременного размещения персонала и оборудования, с тем чтобы можно было быстро создать операцию по поддержанию мира после ее утверждения. |
Given that Liberia is the first country with a peacekeeping operation in place to implement "delivering as one", the Committee is of the view that the implications of its implementation for UNMIL should be reported to the General Assembly at an appropriate time. |
Поскольку из всех стран, где проводятся операции по поддержанию мира, Либерия стала первой, где начал применяться подход «Единство действий», Комитет считает, что информация о последствиях его применения для МООНЛ должны быть в надлежащий срок представлена Генеральной Ассамблее. |
A realistic assessment of the probability and depth of engagement of the Departments in a specific operation would enable potential partners to determine whether and how their actions would provide for the development of a coherent and coordinated approach to peacekeeping between the United Nations and regional organizations. |
Реалистичная оценка вероятности и масштабов участия департаментов в какой-либо конкретной операции позволила бы потенциальным партнерам определить, смогут ли их действия (и каким образом) обеспечить выработку согласованного и скоординированного подхода к поддержанию мира между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The latter are ultimately responsible for the overall security of a peacekeeping operation, specifically with regard to providing military security during the relocation or evacuation of staff. |
Последние несут главную ответственность за обеспечение общей безопасности операций по поддержанию мира, особенно в плане обеспечения военной безопасности во время передислокации или эвакуации персонала. |
It would also be appropriate, even though satisfactory progress has been made, to ask how the United Nations intervenes in its theatres of operation and to pursue reforms already undertaken for greater effectiveness of peacekeeping operations, which should be part of peacebuilding. |
Несмотря на достигнутый существенный прогресс, целесообразно также задаться вопросом, насколько результативно Организация Объединенных Наций действует в районах своих операций, и продолжить уже начатые реформы, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира, которые должны быть частью миростроительства. |
My delegation underscores the need put the action plan into operation and to set the year 2025 as the deadline to achieve a world free of nuclear weapons. |
Наша делегация отмечает также необходимость осуществления этого плана действий и определения 2025 года как крайнего срока достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
We therefore reiterate the need to provide it with a regular budget - just like other such centres throughout the world - in order to ensure its sustainable and dependable operation. |
Поэтому мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления этому Центру регулярного бюджета, как и другим таким центрам в различных районах мира, для обеспечения его бесперебойного и эффективного функционирования. |
Continued coordination and consultations were needed between the Security Council and the troop-contributing countries, at all phases of a peacekeeping operation, taking into account lessons learned and best practices. |
Необходимы постоянные координация и консультации между Советом Безопасности и предоставляющими войска странами на всех этапах любой операции по поддержанию мира, учитывая при этом извлеченные уроки и позитивный опыт. |