He should also facilitate cooperation on this key issue throughout the United Nations system through, in particular, the Department of Humanitarian Affairs which should have primary responsibility for coordinating mine-clearing activities not directly related to the operational needs of a peace-keeping operation. |
Он должен также содействовать сотрудничеству в этом ключевом вопросе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в частности через Департамент по гуманитарным вопросам, на который следует возложить основную ответственность за координацию деятельности по разминированию, не связанной напрямую с оперативными потребностями операций по поддержанию мира. |
But the actual process of mine clearance (other than for the immediate operational needs of a peace-keeping operation) should be carried out by and under the auspices of host Governments. |
Вместе с тем на практике процесс разминирования (помимо безотлагательных оперативных нужд операций по поддержанию мира) должен осуществляться правительствами принимающих стран и под их руководством. |
I hope that the General Assembly will consider favourably, at its forty-eighth session, my proposal that it appropriate one third of the estimated cost of each new peace-keeping operation as soon as it is established by the Security Council. |
Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея положительно рассмотрит на своей сорок восьмой сессии мое предложение о том, чтобы она выделяла одну треть предполагаемых расходов на каждую новую операцию по поддержанию мира сразу же после того, как Совет Безопасности примет решение о ее проведении. |
The current practice is that, when the deployment of security guards to a peace-keeping operation is requested, the required officers are released by the Department of Administration. |
Нынешняя практика заключается в том, что, когда возникает необходимость в направлении сотрудников службы безопасности для целей операций по поддержанию мира, необходимые сотрудники предоставляются Департаментом по вопросам администрации и управления. |
At the current session, if peace-keeping operation budgets are to be approved before December, it will probably be necessary to defer a great many other items to a resumed session in 1995. |
На нынешней сессии, с тем чтобы бюджеты операций по поддержанию мира были утверждены до декабря, вероятно, потребуется перенести рассмотрение многих других вопросов на возобновленную сессию 1995 года. |
Italy will continue to play its part in peace-keeping, as it is already doing in eight different missions, including logistical support for the operation in former Yugoslavia and training centres and permanent bases for peace-keeping forces on its territory. |
Италия будет по-прежнему играть свою роль в операциях по поддержанию мира, как она это делает в рамках восьми различных миссий, включая материально-техническую поддержку операции в бывшей Югославии, а также учебные центры и постоянные базы для миротворческих сил на своей территории. |
The crucial point is that, having decided to launch a peace-keeping operation, Member States cannot allow it to fail, especially owing to lack of resources. |
При этом важным является то, что при принятии решения развертывания операции по поддержанию мира, государства-члены не могут позволить завершить ее провалом, в частности, из-за нехватки ресурсов. |
The case of Georgia is viewed by some observers as paradigmatic: this was the first time that a peace-keeping operation - to wit, UNOMIG - included the forces of a Power of the region. |
Происходящее в Грузии рассматривается некоторыми обозревателями как образцовое - впервые операция по поддержанию мира, а именно МООННГ, включает в себя силы региональной державы. |
His delegation was strongly attracted to the idea of establishing a unified peace-keeping budget with separate line items for each operation which would give the Secretary-General much more flexibility in financing the rapid deployment and ongoing funding of operations. |
Его делегация заявляет о своей твердой приверженности идее создания единого бюджета для операций по поддержанию мира с отдельными бюджетными статьями по каждой операции, что даст возможность Генеральному секретарю проявлять большую гибкость при финансировании быстрого развертывания и текущего обеспечения операций. |
With such standards, the United Nations could react speedily to the requirements of peace-keeping operations because the Secretariat could present the budget projections for an operation sooner. |
Наличие таких нормативов позволит Организации Объединенных Наций быстро реагировать на потребности операций по поддержанию мира, поскольку Секретариат сможет в более короткие сроки представлять бюджетные прогнозы по конкретной операции. |
A proportion of the expenses directly linked to a peace-keeping operation, such as the cost of mine-clearing or the repair of roads and bridges, might be funded from assessed contributions, but long-term rehabilitation and reconstruction of a country should be financed from other sources. |
Доля расходов, непосредственно связанных с операцией по поддержанию мира, как, например, расходы по разминированию или ремонту дорог и мостов, должна финансироваться за счет долевых взносов, а долгосрочную программу восстановления и реконструкции страны следует финансировать из других источников. |
In the light of recent experience, it was now imperative to formulate general guidelines, principles and appropriate procedures governing the disposition of assets after a peace-keeping operation had been liquidated. |
В свете накопленного опыта необходимо срочно выработать общие положения, принципы и соответствующие процедуры, регулирующие реализацию активов после ликвидации конкретных операций по поддержанию мира. |
Her delegation had taken note of the Secretary-General's statement that the Tribunal was a subsidiary organ of the Security Council and was not analogous to a peace-keeping operation. |
Ее делегация приняла к сведению заявление Генерального секретаря о том, что Трибунал является вспомогательным органом Совета Безопасности, а не аналогом операции по поддержанию мира. |
In its 18 years of operation, IFAD has designed and financed over 400 poverty alleviation projects in more than 100 countries across the developing world. |
За 18 лет своей деятельности МФСР разработал и обеспечил финансирование свыше 400 проектов по уменьшению масштабов нищеты более чем в 100 развивающихся странах различных районов мира. |
In reality, nothing is more dangerous for a peace-keeping operation than to ask it to use force when its existing composition, armament, logistic support and deployment deny it the capacity to do so. |
Фактически ничто так не опасно для операций по поддержанию мира, как просьба использовать силу в условиях, когда ее существующий состав, вооружения, материально-техническое обеспечение и схема развертывания не позволяют ей сделать это. |
The first is when a comprehensive settlement has been negotiated, with long-term political, economic and social provisions to address the root causes of the conflict, and verification of its implementation is entrusted to a multifunctional peace-keeping operation. |
К первому из них относятся ситуации, когда в ходе переговоров было выработано всеобъемлющее урегулирование, предусматривающее положения о долгосрочных политических, экономических и социальных задачах, цель которых - устранить глубинные причины конфликта, и когда контроль за выполнением этих договоренностей возлагается на многоаспектную операцию по поддержанию мира. |
As regards coordination in the field, the current practice when a peace-keeping operation is deployed is to entrust this task to a special representative of the Secretary-General. |
Что касается координации деятельности на местах, то в соответствии с нынешней практикой при развертывании операций по поддержанию мира эта функция возлагается на специального представителя Генерального секретаря. |
In the future it would be advisable to establish the availability of the necessary troops and equipment before it is decided to create a new peace-keeping operation or assign a new task to an existing one. |
В будущем было бы целесообразно удостоверяться в наличии необходимых воинских контингентов и имущества, прежде чем принимать решение о создании новой операции по поддержанию мира или ставить перед существующей операцией новую задачу. |
I have the honour to transmit to you a letter dated 21 June 1994 from the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation concerning a peace-keeping operation by the Commonwealth of Independent States (CIS) within the zone of the Georgian-Abkhaz conflict (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Министра иностранных дел Российской Федерации от 21 июня с.г. по вопросу об операции по поддержанию мира Содружества Независимых Государств в зоне грузино-абхазского конфликта (см. приложение). |
They also agreed that the establishment of favourable conditions for further progress towards a political settlement and the practical implementation of agreements would be promoted by the deployment of a full-scale peace-keeping operation in Abkhazia. |
Они также согласились с тем, что развертывание полномасштабной операции по поддержанию мира в Абхазии будет способствовать созданию благоприятных условий для достижения дальнейшего прогресса на пути к политическому урегулированию и практическому осуществлению соглашений. |
The Summit also expressed readiness to establish a multinational OSCE peace-keeping operation to consolidate the existing cease-fire, make the peace process irreversible and open the way for the Minsk Conference. |
На встрече на высшем уровне также была выражена готовность к организации многонациональной операции ОБСЕ по поддержанию мира в целях упрочения существующего перемирия, придания необратимости мирному процессу и открытия пути для Минской конференции. |
We find this procedure odd and believe it is inconsistent with the normal practice of the Council, where decisions are normally taken in the form of resolutions, especially on issues relating to the mandate and strength of a particular United Nations peace-keeping operation. |
Мы находим эту процедуру странной и считаем, что она противоречит нормальной практике Совета, когда решения обычно принимаются в виде резолюций, особенно по вопросам, связанным с мандатом и численностью той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In addition to the deficiencies of the financing formula identified by the Board, the Administration underscores the importance of taking account of the continuing backstopping requirements during and after the liquidation phase of a peace-keeping operation. |
Помимо недостатков формулы финансирования, выявленных Комиссией, администрация подчеркивает важность учета потребностей в постоянном оказании оперативно-функциональной поддержки на этапе свертывания операций по поддержанию мира и в последующий период. |
It has become apparent from Mr. Stoltenberg's negotiations, with the support of UNPROFOR's civilian and military leadership, that an understanding on the details of the new mandate and the modalities of the United Nations peace-keeping operation requires further work. |
Переговоры, проведенные г-ном Столтенбергом при содействии гражданского и военного руководства СООНО, показали, что для достижения договоренности о всех деталях нового мандата и формах проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходима дальнейшая работа. |
Such pre-emptive military action, while undeniably necessary to ensure the safety of the NATO aircraft, is inevitably considered by the Bosnian Serbs as a hostile act and can therefore take UNPROFOR beyond the limits of a peace-keeping operation and quickly make it a party to the conflict. |
Являясь бесспорно необходимой для обеспечения безопасности авиации НАТО, такая упреждающая военная мера неизбежно рассматривается боснийскими сербами как враждебный акт и может в связи с этим вывести СООНО за пределы операций по поддержанию мира и быстро превратить их в одну из сторон в конфликте. |