The Special Committee recognizes that creating and sustaining stability in a post-conflict environment requires that the causes of the conflict be addressed and local rule of law capacities be established from the beginning of a United Nations peacekeeping operation and strengthened. |
Специальный комитет признает, что создание и сохранение стабильных условий в постконфликтный период требует устранения причин конфликта и формирования и укрепления местного правоохранительного потенциала с самого начала той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Ensure that formal written agreements are in place, which include elements such as financial reimbursement and liability, with other United Nations bodies before loaning out to them resources belonging to a peacekeeping operation (para. 3). |
Обеспечить заключение официальных письменных соглашений, включающих такие элементы, как финансовая компенсация и ответственность, с другими органами системы Организации Объединенных Наций до временной передачи им ресурсов, принадлежащих операции по поддержанию мира (пункт З). |
At the same time, I must say that hand-picking eligible nationalities for a peacekeeping operation is hardly consistent with the spirit of the United Nations Charter, and it certainly complicates the peace process. |
Вместе с тем должен сказать, что специальный отбор соответствующих стран для участия в операциях по поддержанию мира едва ли совместим с духом Устава Организации Объединенных Наций, и это, безусловно, усложняет мирный процесс. |
This office would be charged with working with the government of southern Sudan, as well as with managing the peace support operation, including policy formulation and planning in the south. |
Это отделение будет отвечать за сотрудничество с правительством Южного Судана, а также с руководством операции в поддержку мира, включая разработку политики и планирование на юге страны. |
The peace support operation would deploy its military component to monitor and verify the Ceasefire Agreement and to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Операция в поддержку мира развернет военный компонент, которому будет поручено осуществлять наблюдение и контроль за Соглашением о прекращении огня и содействовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The civilian police component of the peace support operation would also be directly involved in specific capacity-building areas such as training and the design of programmes within the wider context of security sector reform. |
Компонент гражданской полиции операции в поддержку мира принимал бы также непосредственное участие в конкретной работе по созданию потенциала, например в обучении личного состава и в разработке программ в более широком контексте реформы сектора безопасности. |
(c) The disarmament, demobilization and in particular the reintegration processes extend beyond the life of a peacekeeping operation. |
с) процесс разоружения, демобилизации и особенно реинтеграции не заканчивается с завершением операции по поддержанию мира. |
The Special Representative of the Chairperson of the Commission of the African Union, Baba Gana Kingibe, welcomed the comprehensive proposals for the deployment of a United Nations peace support operation in the Sudan and proposed a united, unified approach. |
Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза Баба Гана Кинигбе приветствовал всеобъемлющие предложения относительно развертывания Организацией Объединенных Наций операции в поддержку мира в Судане и предложил использовать единый, унифицированный подход. |
It is my recommendation that in the current conditions, UNIFIL continue its work contributing to the restoration of international peace and security through observing, monitoring and reporting on developments in its area of operation and liaising with the parties to maintain calm. |
Я рекомендую, чтобы в существующих условиях ВСООНЛ продолжали свои усилия, направленные на содействие восстановлению международного мира и безопасности путем осуществления наблюдения, контроля и представления докладов о событиях, происходящих в районе ее операции, и поддержания связей со сторонами для сохранения спокойствия. |
The resources that were needed for each peacekeeping operation should be determined so that better use could be made of existing capacities. |
следует определять объем ресурсов, необходимых для каждой операции по поддержанию мира, с тем чтобы можно было более эффективно использовать существующие возможности; |
Each peacekeeping operation would constitute a section of the total peacekeeping budget, as is the case for the regular budget. |
Каждой операции по поддержанию мира будет посвящен отдельный раздел в совокупном бюджете миротворческой деятельности, как это делается в регулярном бюджете. |
Those decisions of the General Assembly were taken in order to allow the Secretary-General to take action in a timely manner prior to the preparation and approval of the budget for the peacekeeping operation in question. |
Эти решения были приняты Генеральной Ассамблеей для того, чтобы дать возможность Генеральному секретарю своевременно принимать меры до подготовки и утверждения бюджета соответствующей операции по поддержанию мира. |
Model terms of reference for a Conduct and Discipline Team in a peace operation led by the Department of Peacekeeping Operations |
Типовой вариант круга ведения для Группы по вопросам поведения и дисциплины в миротворческой операции, возглавляемой Департаментом операций по поддержанию мира |
First, apart from the rare cases where a peacekeeping operation has an executive mandate, the establishment of such a tribunal must be with the consent of the host State. |
Во-первых, помимо редких случаев, когда операция по поддержанию мира имеет исполнительные полномочия, такой трибунал должен учреждаться с согласия принимающего государства. |
We reiterate the Council's willingness to consider at the appropriate time a peacekeeping operation to take over the African Union Mission in Somalia once there is progress in the political process and improvement in the security situation on the ground, as provided for in resolution 1814. |
Мы еще раз подтверждаем готовность Совета рассмотреть в надлежащее время вопрос о передаче Миссией Африканского союза в Сомали своих функций операции по поддержанию мира, когда будет достигнет прогресс в политическом процессе и улучшится обстановка в плане безопасности на местах, как это предусматривается резолюцией 1814. |
If they do not see increased security and improved conditions, they will lose their hope and their belief in the political process and in the peacekeeping operation. |
Если они не увидят воочию укрепления безопасности и улучшения условий, они утратят надежду и веру в политический процесс и в успех операции по поддержанию мира. |
Experience has shown that achieving a sustainable peace - the end aim and the benchmark for the success of any peacekeeping operation - largely depends on the appropriate joining of these components. |
Опыт показывает, что достижение прочного мира - конечной цели и мерила успеха любой миротворческой операции - зависит во многом от должного соединения этих компонентов. |
Terms such as "hybrid operation", "multidimensional", "peacemaking, peacekeeping and peacebuilding", are applied ever more frequently, although the international community is still not able to respond adequately to the challenges posed by these complex situations. |
Такие термины, как «смешанная операция», «многодисциплинарная», «миротворчество, поддержание мира и миростроительство» применяются все более часто, хотя международное сообщество по-прежнему не реагирует адекватно на проблемы, которые ставят эти сложные ситуации. |
The recovery, return and reintegration component of the peace support operation would coordinate such a unified and integrated approach by the United Nations system and the broader international community. |
Компонент миссии по поддержке мира, который будет заниматься процессом восстановления, возвращения и реинтеграции, будет координировать такой единый, комплексный подход системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
During the pre-interim and interim periods, the peace support operation and the wider United Nations system could face a number of serious threats to their security, as outlined above. |
В течение промежуточного периода и до него миссия по поддержке мира и вся система Организации Объединенных Наций могут столкнуться с рядом серьезных проблем обеспечения своей безопасности, как отмечалось выше. |
The Committee was informed that in some mission areas there is fierce competition for qualified local staff among the peacekeeping operation, the United Nations funds and programmes, the Organization for Economic Cooperation and Development, the European Union and non-governmental organizations, among others. |
Комитет был информирован о том, что в некоторых районах действия миссий наблюдается острая конкуренция между операциями по поддержанию мира, фондами и программами Организации Объединенных Наций, Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию, Европейским союзом, неправительственными и другими организациями за квалифицированный местный персонал. |
Consideration should be given to ways in which those efforts can continue without interruption after the departure of a peacekeeping operation, so as to ensure a smooth transition to lasting peace and security and development. |
Следует изучать возможности непрерывного продолжения этих усилий после свертывания операций по поддержанию мира в целях обеспечения плавного перехода к прочному миру и безопасности и развитию. |
We must bear in mind that this is a very special mission - one that is essentially humanitarian in nature but not a classical peacekeeping operation. |
Мы должны учитывать, что это очень специфическая миссия - преимущественно гуманитарная по своей природе, но это не классическая операция по поддержанию мира. |
It is our deep conviction that, once fully deployed, UNAMID will contribute more effectively to the consolidation of the security environment in its areas of operation, as well as to the Darfur peace process. |
Мы глубоко убеждены в том, что после развертывания в полную силу ЮНАМИД будет более эффективно способствовать повышению безопасности в районах своих операций и процессу установления мира в Дарфуре. |
But we note that what is needed for peacekeeping is a political operation that enjoys the support of all parties - which is essential for deployment. |
Однако мы отмечаем, что для поддержания мира необходима такая политическая операция, которая пользовалась бы поддержкой всех сторон, что совершенно необходимо для ее развертывания. |