The Committee recommends that a mock-up budget for a single peace-keeping operation, reflecting the modifications proposed by the Secretary-General and the concerns expressed by the Committee and by the General Assembly at its forty-ninth session, be submitted before the fiftieth session of the Assembly. |
Комитет рекомендует представить до начала пятидесятой сессии Ассамблеи типовой текст бюджета какой-либо одной операции по поддержанию мира с учетом изменений, предложенных Генеральным секретарем, и заинтересованности, проявленной Комитетом и Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии. |
Therefore, it needs to have a permanent capability for peace-keeping, including a minimum start-up capacity, even if no ongoing peace-keeping operation exists. |
В связи с этим ей необходимо располагать постоянным потенциалом для операций по поддержанию мира, включая минимальный потенциал для начального этапа операций, даже если в данный момент операции по поддержанию мира не осуществляются. |
The operation in Haiti was important to the United States because of the particular mandate of the mission and because it demonstrated the growing importance which the Organization attached to peace-building activities, as opposed to the often burdensome responsibilities of peace-keeping. |
Операция в Гаити является важной для Соединенных Штатов Америки в связи с особым мандатом миссии и в связи с тем, что она демонстрирует растущее внимание Организации к миротворческой деятельности в отличие от зачастую обременительных обязанностей по поддержанию мира. |
The liquidation of assets on completion of a peace-keeping operation and the transfer of those assets to other operations would become increasingly relevant with the termination of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). |
Вопрос о ликвидации активов по завершении той или иной операции по поддержанию мира и перевод этих активов на нужды других операций станет все более актуальным при окончании деятельности Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
However, the time factor as far as the deployment of such an operation is concerned has today become critical in regard to peace and security, and in regard to the conditions necessary for further movement towards a political settlement. |
Однако фактор времени в том, что касается развертывания там ОПМ, стал сегодня критическим для обеспечения и мира, и необходимых условий для дальнейшего продвижения по пути политического урегулирования. |
In order to ensure better and effective implementation of Security Council resolutions, there is a need for thorough consultations between the members of the Council, as well as actual troop-contributing countries and the Secretariat, at all stages of any peace-keeping operation. |
Для обеспечения лучшего и более эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности необходимо проведение углубленных консультаций между членами Совета, а также странами, предоставляющими войска, и Секретариатом на всех этапах любой операции по поддержанию мира. |
Projects under the second phase of the Peace Implementation Programme (PIP) had been exceedingly productive in generating income and creating jobs at the local level in the Agency's five fields of operation, as well as in terms of infrastructural development. |
Проекты, осуществляемые в рамках второго этапа Программы установления мира (ПУМ), оказываются все более действенными в плане организации доходообразующей деятельности и создания новых рабочих мест на местном уровне в рамках пяти областей функционирования Агентства, а также в плане развития инфраструктуры. |
While his delegation supported the principle of the unity of command and recognized the necessity for a peace-keeping operation to function as an integrated whole, it felt that it was also important to consult with the troop-contributing countries on decisions that might affect the safety of their troops. |
Делегация Египта поддерживает принцип единого командования и признает необходимость осуществления операций по поддержанию мира как единого целого, однако указывает на необходимость проведения консультаций со странами, предоставляющими войска, по тем решениям, которые могут затрагивать безопасность персонала. |
In addition, the evolution and characteristics of each operation, the marked differences between relatively settled zones and war zones and the role of the United Nations in peacemaking and peace enforcement must be taken into account. |
Кроме того, следует принимать во внимание эволюцию и характерные особенности каждой операции, существенные различия между относительно стабильными районами и районами, в которых происходят вооруженные конфликты, и роль Организации Объединенных Наций в области установления мира и принуждения к миру. |
It had been established on the basis of 8.5 per cent of the civilian component costs of peace-keeping operations, although, in fact, the military strength of an operation also had an impact on backstopping. |
Соответствующий показатель был установлен на уровне 8,5 процента от расходов, связанных с гражданским компонентом операций по поддержанию мира, хотя на деле численность военного персонала операций также имеет значение с точки зрения поддержки. |
A survey mission handbook 36/ is being developed by the Department of Peace-keeping Operations to provide a comprehensive guide for the initial stages of organizing a peace-keeping operation. |
Департаментом операций по поддержанию мира осуществляется подготовка руководства по проведению миссий по обзору 36/, в котором будут содержаться всеобъемлющие рекомендации в отношении первоначальных этапов организации операции по поддержанию мира. |
The Security Coordinator's Office considers that the security of personnel must be an integral part of the planning of any peace-keeping operation and that this has not always been the case. |
Управление Координатора по вопросам безопасности считает, что безопасность персонала должна быть неотъемлемым элементом планирования любой операции по поддержанию мира и что этот принцип не всегда соблюдался. |
In the operative paragraphs the General Assembly would commend the important work carried out by the Kathmandu Centre in the interests of peace and disarmament in the region and would reaffirm its strong support for the continued operation and strengthening of the Centre. |
В пунктах постановляющей части Генеральная Ассамблея высоко оценивает важную работу, проводимую Центром в Катманду в интересах мира и разоружения в регионе, и подтверждает свою решительную поддержку продолжения деятельности и укрепления Центра. |
The proliferation of peace-keeping missions and the hazardous conditions under which personnel often had to perform their duties called for security matters to become an integral part of the planning for each peace-keeping (Mr. Ndoboli, Uganda) operation. |
Распространение миссий по поддержанию мира и опасные условия, в которых сотрудникам зачастую приходится выполнять свои обязанности, требуют, чтобы вопросы безопасности стали неотъемлемой частью планирования каждой операции по поддержанию мира. |
We urge support for the continued operation and further strengthening of the Kathmandu Centre as an essential promoter of the "Kathmandu Process" - to promote regional peace and disarmament dialogue in Asia and the Pacific region. |
Мы настоятельно призываем поддержать деятельность Центра в Катманду, с тем чтобы обеспечить сохранение и дальнейшее укрепление его роли важнейшего звена в осуществлении "Процесса Катманду", т.е. содействовать установлению регионального мира и налаживанию диалога по вопросам разоружения в Азии и тихоокеанском регионе. |
Allow me to say a few words about the United Nations peace-keeping operation in the Republic of Macedonia, the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). |
Разрешите мне сказать несколько слов об операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Республике Македонии - Силах превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН). |
Accordingly, human rights components have been included in a number of recent peace-keeping operations and United Nations human rights missions have been established in places where no peace-keeping operation exists. |
Вот почему в целый ряд недавних операций по поддержанию мира входит компонент прав человека, а там, где не проводится операций по поддержанию мира, развернуты миссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Responsibility for each peace-keeping operation is assigned to a "desk" which may comprise one or more officers, supported by one or more military mission officers. |
Ответственность за каждую операцию по поддержанию мира возлагается на "сектор", в состав которого может входить один или несколько сотрудников и один или несколько офицеров по вопросам миссий. |
Once the General Assembly approves the minimum 12-month quantum of resource requirements for temporary posts and other backstopping requirements under the support account, these requirements would be prorated among the individual peace-keeping operation budgets rather than appropriated and assessed separately. |
Когда Генеральная Ассамблея утвердит минимальный объем ресурсов на 12-месячный период для покрытия расходов по временным должностям и других расходов по поддержке, покрываемых за счет средств вспомогательного счета, эти потребности будут пропорционально распределяться между бюджетами операций по поддержанию мира вместо отдельного ассигнования и начисления взносов. |
In addition, instead of having only one local claims review board in a peacekeeping operation trying to cope with large numbers of claims, multiple boards could be created. |
Кроме того, вместо одного совета по рассмотрению требований в рамках операции по поддержанию мира, который пытается справиться с большим числом требований, можно было бы создавать несколько советов. |
In accordance with the decisions of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States (CIS) concerning the use of the Collective Peace-keeping Forces, a peace-keeping operation is being conducted in the conflict zone in Abkhazia, Republic of Georgia. |
В соответствии с решениями Совета глав государств Содружества Независимых Государств (СНГ) об использовании Коллективных сил проводится операция по поддержанию мира в зоне конфликта в Абхазии, Республика Грузия. |
The States members' military contingents assigned to the Collective Peace-keeping Forces and the Group of Military Observers shall come under the authority of the Commander upon their arrival in the area of the operation and notification by the commanders (heads) of those contingents concerning their arrival. |
Воинские контингенты государств-участников, выделенные в состав Коллективных сил по поддержанию мира, и Группа военных наблюдателей переходят в подчинение Командующего с момента прибытия их в район операции и доклада командиров (начальников) этих контингентов об их прибытии. |
Implementation of decisions by the Council of Heads of States of the Commonwealth on the conduct of the peace-keeping operation in the conflict zone; |
реализация решений Совета глав государств Содружества о проведении операции по поддержанию мира в зоне конфликта; |
Throughout the entire period in which the peace-keeping operation is conducted in the conflict zone, the States which have sent military contingents to the zone shall provide their personnel with the entitlements, compensation, increments and allowances provided for under the legislation in force in those States. |
В течение всего срока проведения операции по поддержанию мира в зоне конфликта государства, направившие воинские контингенты в зону конфликта, обеспечат личному составу предоставление льгот и выплату вознаграждений, надбавок и пособий, устанавливаемых действующим законодательством этих государств. |
Lest our decision of 12 January should cause any possible misunderstanding in the upcoming months, I shall on this occasion note that my President's letter should be interpreted as a withdrawal of consent of the host country for the presence of the peace-keeping operation on its soil. |
Чтобы наше решение от 12 января не вызвало никаких возможных недоразумений в ближайшие месяцы, я хотел бы отметить, что письмо президента моей страны следует рассматривать как отказ от согласия принимающей страны на осуществление на ее территории операции по поддержанию мира. |