Примеры в контексте "Operation - Мира"

Примеры: Operation - Мира
The smooth functioning of a peacekeeping operation depended on the clarity of its mandate, with well-defined objectives and a clear and unified command structure under United Nations authority. Эффективное функционирование операций по поддержанию мира зависит от определенности мандата миссии, который должен включать в себя четко поставленные задачи и предусматривать ясную и единую структуру управления, возглавляемую Организацией Объединенных Наций.
The Special Committee stresses that, to promote compliance with the objectives of disarmament, demobilization and reintegration programmes within a peacekeeping operation, mission planners must ensure that the security of disarmed soldiers is an integral part of any programme. Специальный комитет подчеркивает, что для содействия достижению целей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в контексте операций по поддержанию мира в процессе планирования миссий необходимо обеспечивать, чтобы безопасность разоруженных солдат была неотъемлемой частью любой такой программы.
The Advisory Committee stresses the importance of ensuring that equipment provided to civilian police personnel is commensurate with the mandate entrusted to them, taking into account the specific need of each peacekeeping operation. Консультативный комитет подчеркивает важное значение обеспечения того, чтобы снаряжение, предоставляемое сотрудникам гражданской полиции, соответствовало возложенному на них мандату, с учетом конкретных потребностей каждой операции по поддержанию мира.
The result was a major peacekeeping operation - first the Implementation Force, later the Stabilization Force - the first even in NATO history. В результате этих усилий впервые в истории НАТО была учреждена крупная операция по поддержанию мира - Силы по выполнению Соглашения, которые впоследствии были переименованы в Силы по стабилизации.
At the start of the assessment mission, most interlocutors expressed the belief that a window of opportunity existed for a political process to take root in Somalia, with the firm support of the international community, including through a peacekeeping operation. На начальном этапе миссии по оценке большинство респондентов выразили мнение о существовании возможностей для закрепления политического процесса в Сомали при твердой поддержке со стороны международного сообщества, в том числе через посредство операции по поддержанию мира.
They then help to create conditions that are favourable for the deployment by the United Nations of a peacekeeping or peacebuilding operation, as part of a shared role based on complementarity and solidarity. После этого они помогают создавать условия, необходимые для проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миростроительству, выполняя, таким образом, свою часть задачи на основе принципа взаимодополняемости и солидарности.
I remain of the firm belief that it is crucial to ensure that the conditions set out in my report of 25 June 2007 are in place before the deployment of a United Nations peacekeeping operation can be considered a realistic and viable option. Я по-прежнему твердо убежден, что чрезвычайно важно обеспечить создание условий, о которых я говорил в своем докладе от 25 июня 2007 года, прежде чем рассматривать развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в качестве реалистичного и действенного варианта.
Whether it is a matter of authorizing the deployment of a new peacekeeping mission or of amending the mandate of a current operation, the views of the contributors must be heeded and respected. Идет ли речь о санкционировании развертывания новой операции по поддержанию мира или об изменении мандата действующих операций, мнения стран-поставщиков контингентов должны учитываться и уважаться.
The additional legal framework proposed might make peacekeeping operations more orderly and efficient, but the guidelines would have to be flexible enough to accommodate the complexity and specificity of each operation. Предложенные дополнительные правовые рамки могут сделать операции по поддержанию мира более упорядоченными и эффективными, однако руководящие принципы должны будут быть достаточно гибкими, с тем чтобы обеспечить учет сложного и конкретного характера каждой операции.
Concerning the legal framework of peacekeeping operations, he noted that the success of any such operation depended on a clear definition of its mandate, command structure and rules of engagement, and on a flexible or renewable time-frame, as the situation required. Касаясь правовых рамок операций по поддержанию мира, оратор отмечает, что успех любой такой операции зависит от четкого определения ее мандата, структуры командования и правил применения вооруженной силы в гибких или возобновляемых временных рамках, с учетом требований ситуации.
To achieve that, the protection and rehabilitation of children must be specifically incorporated into the mandates of peacekeeping operations; and a senior child-protection advocate should always be attached to each operation. З. Для достижения этой цели необходимо специально включать вопрос о защите и обеспечении благополучия детей в мандаты операций по поддержанию мира; в осуществлении каждой операции всегда должен участвовать сотрудник старшего уровня, занимающийся вопросами защиты детей.
Another important aspect of peacekeeping operations was the need to develop uniform rules of engagement for any given peacekeeping operation. Еще одним важным аспектом проведения операций по поддержанию мира является необходимость разработки единых правил применения вооруженной силы для каждой конкретной операции по поддержанию мира.
His delegation supported the idea of providing the Organization with dynamic mechanisms so that when a peacekeeping operation was decided upon, it could be put in place without delay. Куба поддерживает идею необходимости создания в рамках Организации динамичных механизмов, с тем чтобы после принятия решения о проведении операции по поддержанию мира меры по ее развертыванию осуществлялись без задержек.
No new operation of that type had been launched between 1995 and 1998; it was, therefore, particularly encouraging that the Security Council had initiated two new peacekeeping operations in 1998. В период 1995-1998 годов не было развернуто ни одной новой операции этого типа, поэтому особое удовлетворение вызывает тот факт, что в текущем году Совет Безопасности приступил к осуществлению двух новых операций по поддержанию мира.
It had also carried out joint military manoeuvres with the armies of Argentina, Brazil and Uruguay and observers from Paraguay and had organized the so-called "Southern Cross" operation in order to carry out peacekeeping exercises. Кроме того, были проведены совместные военные учения армий Аргентины, Бразилии, Уругвая с участием наблюдателей Парагвая, а также операция под названием "Южный крест" в целях проведения учений, связанных с операциями по поддержанию мира.
If a peace operation has to be established, it must not matter whether the conflict situation is located in an area of little strategic interest or whether the country in question maintains unwelcome relations with another entity. Если нужно развернуть операцию по поддержанию или установлению мира, никакого значения не должно иметь то, сложилась ли конфликтная ситуация в районе, не представляющем значительного стратегического интереса, или же страна, которой это касается, поддерживает с другим образованием отношения, достойные порицания.
At this very moment, for example, an instrument that has shown its effectiveness on various occasions is being employed again: the peacekeeping operation. В настоящее время, например, механизм, который неоднократно свидетельствовал о ее эффективности, используется вновь, а именно: операции по поддержанию мира.
Despite its economic difficulties, the Russian Federation continued to pay its debts to the United Nations and was in arrears for only one peacekeeping operation. Россия, несмотря на сохраняющиеся серьезные экономические трудности, последовательно погашает свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций и сохраняет ее только по одной операции по поддержанию мира.
While the probable tasks and disposition of a United Nations peacekeeping operation in southern and central Somalia have not changed significantly since my last report, the continuing volatility of the security situation could mean that additional troops with armoured vehicles would be required. Хотя вероятные цели и диспозиция операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в южных и центральных районах Сомали существенно не изменились со времени представления моего последнего доклада, продолжающаяся неустойчивость ситуации в области безопасности может означать, что потребуются дополнительные воинские подразделения с бронеавтомобилями.
It also requested the Secretary-General to continue to develop the existing contingency planning for the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation replacing AMISOM and to consult with the African Union Commission on what further support might be provided to AMISOM. В той же резолюции Совет просил Генерального секретаря продолжить доработку существующих планов действий на предмет возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вместо АМИСОМ и призвал его провести с Комиссией Африканского союза консультации по вопросу о том, как обеспечить поддержку АМИСОМ.
Mission planning in the field, a cooperative relationship with local administrations, the recruitment of skilled and well-trained personnel and solid technical and financial backing were the keys to the success of any peacekeeping operation. Залог успеха операций по поддержанию мира - в планировании миссий на местах, сотрудничестве с местными органами власти, наборе квалифицированного и компетентного персонала и привлечении в достаточном объеме технических и финансовых средств.
The Italian Government has followed with attention the information published by the press and diffused by the mass media at the beginning of last summer concerning possible human rights abuses committed by troops belonging to Italy and other member States acting under the peacekeeping operation in Somalia. Итальянское правительство внимательно следило за информацией, публиковавшейся в прессе и распространявшейся средствами массовой информации в начале лета прошлого года относительно возможных нарушений прав человека, совершавшихся военнослужащими Италии и других государств-членов, участвовавших в операции по поддержании мира в Сомали.
It would be encouraging if, in their efforts to resolve evolving crises, regional organizations and arrangements received the necessary financial and logistical support, through the United Nations, throughout the span of a peacekeeping operation. Таким образом, представляется целесообразным, чтобы региональные организации и соглашения, предпринимающие усилия по урегулированию возникающих кризисных ситуаций, получали необходимую финансовую и материально-техническую поддержку по линии Организации Объединенных Наций в течение всего периода осуществления операций по поддержанию мира.
It is anticipated that work related to the Central African Republic will remain at a high level through most of the year and will increase should the Security Council decide to establish a United Nations operation in that country. Предполагается, что активность работы, связанной с Центральноафриканской Республикой, сохранится на протяжении большей части года на высоком уровне и усилится, если Совет Безопасности примет решение об учреждении в этой стране операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Where a comprehensive settlement to a conflict has been reached the deployment of a multidisciplinary peacekeeping operation may well represent the best chance to establish peace and build a foundation for lasting development, based on respect for human rights and the rehabilitation of civic institutions. В тех случаях, когда достигается всеобъемлющее урегулирование конфликта, развертывание многодисциплинарной операции по поддержанию мира вполне может представлять собой наилучшую возможность для установления мира и создания основы для долгосрочного развития, опирающегося на соблюдение прав человека и восстановление гражданских институтов.