The Special Committee draws attention to the need for the effective coordination of all aspects of a peacekeeping operation under the control of the Special Representative of the Secretary-General, both within the Organization and with other agencies involved in the theatre of operations. |
Специальный комитет обращает внимание на необходимость эффективной координации всех аспектов операций по поддержанию мира под контролем Специального представителя Генерального секретаря как в рамках Организации, так и в отношениях с другими учреждениями, действующими в районе операций. |
The Special Committee, taking into account that an important consideration with regard to a peace-keeping operation is its composition, considers that decisions in this regard should take account of, inter alia, historico-political, social and geographical factors. |
Специальный комитет, учитывая, что одним из важных соображений в отношении операции по поддержанию мира является ее состав, считает, что решения в этой связи должны учитывать, в частности, историко-политические, социальные и географические факторы. |
The first is that the Organization must at all times be able to mobilize the necessary means for a peace-keeping operation and to this end rely on the solidarity of all its members. |
Во-первых, эта Организация должна быть способна в любой момент мобилизовать необходимые средства для операций по поддержанию мира и для достижения этого должна полагаться на солидарность всех своих членов. |
In addition, in order to accommodate increased workload in peacekeeping operations, the hours of operation of the system have been expanded and the system was made available seven days per week. |
Кроме того, для обеспечения выполнения возросшего объема работы в операциях по поддержанию мира были продлены часы работы системы, после чего система стала функционировать в течение семи дней в неделю. |
Shortly thereafter, the parties to the conflict in Croatia "fully and unconditionally" accepted the "concept for a United Nations peacekeeping operation in Yugoslavia" presented by the Personal Envoy of the Secretary-General, Cyrus Vance ("the Vance Plan"). |
Вскоре после этого стороны в конфликте в Хорватии "полностью и безоговорочно" признали "концепцию операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Югославии", представленную Личным посланником Генерального секретаря Сайрусом Вэнсом ("План Вэнса"). |
Where a multidisciplinary peacekeeping operation has been deployed, the capacity to ensure such coordination has been reinforced by the Secretary-General's directive that the Special Representative of the Secretary-General should have clear authority over all United Nations entities in the field. |
В районах, где проводятся операции по поддержанию мира с участием нескольких организаций, потенциал обеспечения такой координации был усилен директивой Генерального секретаря, предусматривающей, что специальный представитель Генерального секретаря имеет четкие полномочия по руководству всеми структурами Организации Объединенных Наций, действующими в данном районе. |
Since MISAB would not be able to maintain its presence in Bangui without adequate financial and logistical support, the only viable option for the maintenance of stability in the Central African Republic appears to be the establishment and deployment of another peacekeeping operation authorized by the international community. |
Поскольку МИСАБ не сможет сохранить свое присутствие в Банги без адекватной финансовой и материально-технической поддержки, единственным жизнеспособным вариантом обеспечения стабильности в Центральноафриканской Республике, как представляется, является учреждение и развертывание еще одной операции по поддержанию мира, санкционированной международным сообществом. |
They call on the parties and the Russian Federation to support the continuation of the peacekeeping operation of the peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States in order to secure favourable and peaceful conditions for the continuation of negotiations to achieve a comprehensive settlement of the conflict. |
Они призывают стороны и Российскую Федерацию поддержать продолжение операции по поддержанию мира, осуществляемой миротворческими силами Содружества Независимых Государств, чтобы обеспечить благоприятные и мирные условия для продолжения переговоров с целью достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
In Rwanda, in 1994, a massive humanitarian operation was launched but the absence of a concurrent international commitment to address the political and security dimensions of the situation allowed genocide to be committed and jeopardized regional peace and stability. |
В Руанде в 1994 году была развернута крупномасштабная операция по оказанию гуманитарной помощи, однако вследствие того, что она не была подкреплена приверженностью международного сообщества делу решения связанных с возникшей ситуацией политических проблем и проблем безопасности произошел геноцид и возникла угроза нарушения мира и стабильности в регионе. |
The Committee recommends that the Secretariat draw the attention of the General Assembly to the latest information on the status of contributions for each peacekeeping operation at the time the budgets of the missions are taken up in the General Assembly. |
Комитет рекомендует Секретариату привлекать внимание Генеральной Ассамблеи к последней информации об уплате взносов на каждую из операций по поддержанию мира, когда Генеральная Ассамблея приступает к рассмотрению бюджетов миссий. |
The experience gained through this unique peacekeeping operation, the largest and most complex in the history of the United Nations, which has been augmented through subsequent operations, has prompted extensive organizational restructuring, administrative revisions and other policy changes within the Organization. |
Опыт, который был накоплен в рамках этой уникальной операции по поддержанию мира, крупнейшей и наиболее сложной за всю историю существования Организации Объединенных Наций, и дополнен в контексте последующих операций, обусловил широкую организационную перестройку, пересмотр административных процедур и изменения политики в рамках Организации. |
There are currently over 45 satellite missions operating and some 70 more missions, carrying over 230 instruments, are planned for operation during the next 15 years by the world's civil space agencies. |
В настоящее время действует свыше 45 таких спутников, а в течение предстоящих 15 лет гражданскими космическими агентствами различных стран мира запланирован запуск еще порядка 70 спутников, на борту которых будет установлено свыше 230 приборов. |
At its meeting in Moscow on 28 March 1997, the Council of Heads of State of CIS decided to extend the mandate of the peacekeeping force until 31 July 1997 or until one of the parties to the conflict expressed its wish to terminate the operation. |
На своей встрече в Москве 28 марта 1997 года Совет глав государств СНГ постановил продлить мандат сил по поддержанию мира до 31 июля 1997 года или до того времени, когда одна из сторон в конфликте выскажется за прекращение операции. |
Detailed questions like these and decisions to be taken by the Department of Peacekeeping Operations at the time of the closing or downsizing of missions are very important for the next stage in the operation, i.e., the Logistics Base. |
Подобные развернутые вопросы и решения, которые должны приниматься Департаментом операций по поддержанию мира в момент ликвидации или сокращения миссий, чрезвычайно важны для следующего этапа операций, т.е. для Базы материально-технического снабжения. |
With the end of the mandate of a peacekeeping operation and the departure of the substantive and political staff, the Director of Administration or Chief Administrative Officer becomes the most senior official in the mission and is in charge of all liquidation activities. |
После окончания мандата операции по поддержанию мира и отъезда основного персонала и персонала, занимающегося политическими вопросами, директор Администрации или главный административный сотрудник становится старшим должностным лицом в миссии и несет ответственность за все мероприятия по ликвидации. |
The Special Committee notes with satisfaction that the principle of a standardized rate of mission subsistence allowance is applicable to all observers and that standardized troop costs are applied uniformly to all troops participating in any particular peacekeeping operation. |
Специальный комитет с удовлетворением отмечает, что принцип использования стандартных ставок суточных для участников миссии применяется ко всем наблюдателям и что стандартные ставки расходов на содержание войск применяются единообразно ко всем контингентам, участвующим в любой конкретной операции по поддержанию мира. |
The study process is comprehensive and done in close cooperation with all participants in a peacekeeping operation, namely, the mission, troop-contributing countries, the United Nations Secretariat, regional and intergovernmental organizations, specialized agencies and non-governmental organizations. |
Процесс исследований носит всеобъемлющий характер и осуществляется в тесном сотрудничестве со всеми участниками той или иной операции по поддержанию мира, т.е. миссией, странами, предоставляющими войска, Секретариатом Организации Объединенных Наций, региональными и межправительственными организациями, специализированными учреждениями и неправительственными организациями. |
Since February of last year Japan has been participating in the United Nations peacekeeping operation deployed in the Golan Heights under the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). |
С февраля прошлого года Япония принимает участие в миссии Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира на Голанских высотах в рамках Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР). |
The Council is aware that the decisions of Member States to provide troops to UNPROFOR were based on the existing Security Council resolutions and on the assumption that the mandate of the Force would be implemented as a peace-keeping operation. |
Совет знает, что решения государств-членов о предоставлении воинских контингентов в состав СООНО основываются на имеющихся резолюциях Совета Безопасности и на предположении, что мандат этих Сил будет осуществляться в рамках операции по поддержанию мира. |
Even worse are the situations where staff is seconded from the United Nations Secretariat or from another United Nations organization to a peace-keeping operation without any proper administrative briefing. |
Еще хуже, когда сотрудники командируются Секретариатом Организации Объединенных Наций или другими организациями системы Организации Объединенных Наций для участия в операциях по поддержанию мира без проведения какого-либо надлежащего административного инструктажа. |
If solutions are not found to the conflicts in Darfur and elsewhere in the Sudan, any peace support operation limited to south Sudan would be affected by the consequences of those conflicts. |
Если не удастся найти решения конфликтам в Дарфуре и других районах Судана, любая операция в поддержку мира, ограниченная югом Судана, будет затронута последствиями этих конфликтов. |
Other common activities have included the elaboration of a joint pilot children's rights training initiative for peacekeeping operation staff and an exchange of information between OHCHR and Geneva-based partners and the Office of Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Другие совместные мероприятия включали разработку экспериментальной совместной инициативы в области профессиональной подготовки по вопросам защиты прав детей для персонала операций по поддержанию мира и обмен информацией между УВКПЧ и партнерами, базирующимися в Женеве, и Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
We need to ensure the successful implementation of that resolution, with the objective of determining, at the right time, the possible deployment of a peacekeeping operation, in the best possible conditions. |
Мы должны обеспечить успешное осуществление этой резолюции, чтобы в нужное время в максимально благоприятных условиях определить возможность развертывания операции по поддержанию мира. |
The General Assembly responded to this challenge by adopting resolution 63/74. The Secretary-General calls for the continued support and cooperation of Member States and other stakeholders to support the effective operation of the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean. |
Стремясь решить эту проблему, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/74. Генеральный секретарь призывает государства-члены и другие заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку Региональному центру по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и сотрудничать с ним, стремясь обеспечить его эффективное функционирование. |
The success of a peacekeeping operation depends, in great measure, on the cooperation of the United Nations with troop-contributing States. However, we must not disregard United Nations cooperation with troop-receiving countries. |
Успех операции по поддержанию мира в значительной мере зависит от сотрудничества Организации Объединенных Наций со странами, предоставляющими воинские контингенты. |