From this point of view, we attach great importance to the support provided by the United Nations in the preparation and eventual implementation of the peace-keeping operation that the OSCE is planning to undertake in the Nagorny Karabakh region. |
С этой точки зрения мы придаем большое значение поддержке, оказываемой Организацией Объединенных Наций для подготовки и в конечном итоге осуществления операции по поддержанию мира, которую ОБСЕ планирует предпринять в районе Нагорного Карабаха. |
As regards Nagorny Karabakh, the technical cooperation and political support that the United Nations is providing for the Minsk process, including the possible establishment of a peace-keeping operation led by OSCE, is a good example of practical cooperation between the two Organizations. |
В том что касается Нагорного Карабаха, то техническое сотрудничество и политическая поддержка, которые Организация Объединенных Наций оказывает Минскому процессу, включая возможное учреждение возглавляемой ОБСЕ операции по поддержанию мира, является убедительным примером практического сотрудничества между двумя Организациями. |
The Security Council should act in accordance with the spirit of Article 44 of the Charter by institutionalizing such consultations as an integral part of the decision-making process on any peace-keeping operation. |
Совет Безопасности должен действовать в соответствии с духом статьи 44 Устава и сделать эти консультации неотъемлемой частью процесса принятия решений по любой операции по поддержанию мира. |
Her delegation considered that the mandate of a peace-keeping operation should be clearly defined in terms of its length, planning and the Organization's capabilities as well as financing. |
Делегация Венесуэлы считает, что мандаты операции по поддержанию мира должны быть четко определены в плане продолжительности, планирования и возможностей Организации, а также их финансирования. |
That purpose should be maintained, as should the current methodology of funding the posts on the basis of 8.5 per cent of the civilian component costs of each peace-keeping operation. |
Этой цели необходимо придерживаться и впредь, равно как и нынешней методологии финансирования должностей в размере 8,5 процента от объема расходов на гражданский компонент каждой операции по поддержанию мира. |
He reiterated his request for a detailed assessment from the Secretary-General of all aspects of the administration and management of the operation in Cambodia which might prove useful to the General Assembly in its deliberations relating to other peace-keeping operations. |
Он повторяет свою просьбу о подробной оценке Генеральным секретарем всех аспектов администрации и управления операцией в Камбодже, которая может оказаться полезной при рассмотрении Генеральной Ассамблеей вопросов, касающихся других операций по поддержанию мира. |
In addition, Lester B. Pearson won a Nobel Peace Prize for his contribution to the success of the United Nations in establishing the first peace-keeping operation, in 1956. |
Кроме этого, еще в 1956 году Нобелевской премии мира за внесенный вклад в успешное осуществление Организацией Объединенных Наций первой операции по поддержанию мира был удостоен Лестер Б. Пирсон. |
There was also continued consideration this year in the Council of ways to enhance consultations and exchanges of information with troop-contributing countries regarding peace-keeping operations, including their planning, management and coordination, particularly when significant extensions of an operation's mandate are in prospect. |
В этом году также в Совете продолжалось рассмотрение путей усиления значения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими воинские контингенты для операций по поддержанию мира, включая их планирование, управление и координацию, особенно когда речь идет о значительном расширении мандата на осуществление операции. |
Once a peace-keeping operation is close to authorization, a survey mission gathers information which the Finance Management and Support Service of the Field Administration and Logistics Division uses to prepare budget estimates. |
В период, непосредственно предшествующий утверждению операций по поддержанию мира, миссия по обследованию собирает информацию, которую Служба управления финансами и поддержки Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения использует для подготовки смет расходов. |
The Committee points out that in the event a new peace-keeping operation is established during the financial period, its pro-rata share would be determined in the next support account exercise. |
Комитет отмечает, что если в течение рассматриваемого финансового периода будет учреждена новая операция по поддержанию мира, то для нее процентная доля будет рассчитываться в рамках следующего процесса финансирования вспомогательного счета. |
It will be recalled that, in response to a request from the Security Council, I explored the feasibility of a United Nations peace-keeping operation in Bosnia and Herzegovina at the earliest stages of the conflict in that country. |
Следует напомнить, что в ответ на просьбу Совета Безопасности я рассмотрел возможность осуществления операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине на начальных этапах конфликта в этой стране. |
If their intention is that UNPROFOR should use force for this purpose, I do not believe that this would be appropriate for a peace-keeping operation like UNPROFOR. |
Если они считают, что СООНО должны применять с этой целью силу, то я не думаю, что такие действия будут подходящими для такой операции по поддержанию мира, как СООНО. |
(a) The RRF would be an integral part of the existing United Nations peace-keeping operation (UNPF/UNPROFOR); |
а) СБР будут являться составной частью существующей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (МСООН/СООНО); |
During the second phase of the operation, once reasonably secure conditions were deemed to have been created, the local forces would take over the security functions being performed by the peace-keeping troops, with back-up support provided by a smaller group of United Nations military personnel. |
На втором этапе операции, когда, как представлялось бы, были бы созданы в разумной степени безопасные условия, функции обеспечения безопасности, выполняемые войсками по поддержанию мира, взяли бы на себя местные силы при поддержке со стороны группы военного персонала Организации Объединенных Наций меньшего численного состава. |
Similarly, it places the participating Government in a better position to plan and budget for a possible contribution to a peace-keeping operation, to train and prepare its personnel and, if necessary, to arrange for equipment. |
Кроме того, она позволяет участвующим правительствам лучше планировать и финансировать возможный вклад в ту или иную операцию по поддержанию мира, готовить и обучать свой персонал и, в случае необходимости, договариваться о предоставлении имущества. |
It should include all the elements for a peace-keeping operation, including military, civilian and humanitarian, whose work could be coordinated by a single mission chief of staff. |
Он должен включать все компоненты операций по поддержанию мира, в том числе военный, гражданский и гуманитарный, деятельность которых могла бы координироваться единым начальником штаба миссии. |
ACC also pointed out that there were numerous situations in which the activities of the United Nations system, including emergency relief operations, were not being carried out under Security Council mandates in conjunction with a peace-keeping operation. |
АКК также отметил, что возникают многочисленные ситуации, в которых деятельность системы Организации Объединенных Наций, в том числе операции по оказанию чрезвычайной помощи, осуществляются не по мандатам Совета Безопасности в связи с операциями по поддержанию мира. |
They would also be asked to consult closely with the Secretary-General on the force's operations and on the modalities for the transition to a United Nations peace-keeping operation when the necessary conditions existed. |
Им будет предложено тесно консультироваться с Генеральным секретарем по вопросам операций этих сил и процедур перехода к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, когда для этого будут необходимые условия. |
I have not as yet received indications that Member States are prepared to undertake, through the United Nations, the up-front costs of equipping the contingents of a peace-keeping operation. |
Я пока еще не получил подтверждений того, что государства-члены готовы взять на себя, через Организацию Объединенных Наций, первоначальные расходы по оснащению воинских контингентов, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
This information would, in principle, enable the Secretariat to call on all potential troop contributors, since units with longer response times may be planned for employment in the later stages of a peace-keeping operation. |
Эта информация в принципе позволит Секретариату обращаться ко всем потенциальным странам, предоставляющим войска, поскольку подразделения с более длительным временем реагирования могут планироваться для использования на более поздних этапах операции по поддержанию мира. |
I, too, continue to support those efforts and remain prepared to provide technical assistance for the OSCE peace-keeping operation whose deployment is planned once a political agreement has been reached under OSCE auspices. |
Я также продолжаю поддерживать эти усилия и по-прежнему готов оказать техническую помощь операции ОБСЕ по поддержанию мира, которую планируется развернуть, как только под эгидой ОБСЕ будет достигнуто политическое соглашение. |
Any new peace-keeping operation should only be established after careful study, and new commitments should not be entered into before such questions as mandate objectives, availability of forces and resources, security of United Nations personnel and duration of mission are satisfactorily answered. |
Любая новая операция по поддержанию мира должна начинаться лишь после тщательного изучения соответствующего круга вопросов, и новые обязательства не должны приниматься до получения удовлетворительных ответов на такие вопросы, как цели мандата, наличие сил и ресурсов, безопасность персонала Организации Объединенных Наций и продолжительность миссии. |
The Organization played a central role in the negotiation of the peace accords from start to finish and has overseen a multidimensional peace-keeping and peace-building operation in whose design it played a key part. |
Организация с начала и до конца играла центральную роль в процессе переговоров по заключению мирных соглашений и осуществляла наблюдение за многоаспектной операцией по поддержанию мира и миростроительству, в разработке которой она занимала ключевое место. |
I take this opportunity to express my appreciation to the Governments contributing troops and civilian police to UNFICYP for the steadfast support they have given to this peace-keeping operation of the United Nations. |
Я пользуюсь этой возможностью, с тем чтобы выразить мою признательность правительствам стран, предоставляющих ВСООНК войска и гражданскую полицию, за ту решительную поддержку, которую они оказывают этой важной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
On 5 February, I dispatched a technical team to the area to study the modalities of deploying a possible peace-keeping operation under the two options described. |
5 февраля я направил в данный район техническую группу для изучения вопроса о формах развертывания возможной операции по поддержанию мира согласно этим двум описанным вариантам. |