Peacekeeping had reached a critical juncture, and the past two years had given new hope to the concept of collective security, through multi-dimensional operations in Kosovo, East Timor and Sierra Leone, and the prospect of an operation in the Democratic Republic of the Congo. |
Проблема поддержания мира достигла критической точки, и в последние два года появилась новая надежда для реализации концепции коллективной безопасности на основе проведения многосторонних операций в Косово, Восточном Тиморе и Сьерра-Леоне и для перспективы проведения операции в Демократической Республике Конго. |
Speaking under agenda item 142, he said that the United Nations Mission of Support in East Timor was another example of a successful peacekeeping operation which would nonetheless require continued United Nations support to consolidate its institutions. |
Выступая по пункту 142 повестки дня, он говорит, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе является еще одним примером успешной операции по поддержанию мира, который, тем не менее, будет нуждаться в дальнейшей поддержке Организации Объединенных Наций в плане укрепления его институтов. |
Peacekeeping operations is a flagship operation of the United Nations in the area of peace and security, for which tens of thousands of personnel, including civilian, military and police, are working hard, day and night, in difficult circumstances. |
Операции по поддержанию мира - это одно из ведущих направлений деятельности Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, на котором работают не покладая рук, днем и ночью, в сложных условиях десятки тысяч сотрудников, включая гражданских лиц, военных и полицейских. |
It has created a unique situation where the Security Council occasionally exerts pressure upon Georgia to prolong the mandate of the Commonwealth of Independent States peacekeeping forces, to which it once refused to grant the authorization of the United Nations peacekeeping operation. |
Это породило уникальную ситуацию, когда Совет Безопасности время от времени оказывает давление на Грузию, чтобы продлить мандат миротворческих сил Содружества Независимых Государств, которым было однажды отказано в разрешении на операцию по поддержанию мира от имени Организации Объединенных Наций. |
Currently, United Nations peace-building offices are deployed in two countries in Central Africa, Burundi and the Central African Republic, while a peacekeeping operation (MONUC) is deployed in the Democratic Republic of the Congo. |
В настоящий момент отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства развернуты в двух странах Центральной Африки: Бурунди и Центральноафриканской Республике, а в Демократической Республике Конго развернута операция по поддержанию мира (МООНДРК). |
Let me say that it is also essential that a peacekeeping operation should not be dragged out when it no longer has a useful role to play; it should leave before the host makes it clear that it has overstayed its welcome. |
Позвольте сказать, что важно также, чтобы операции по поддержанию мира не затягивались после того, как они уже не могут играть полезной роли; следует уходить до того, как хозяева дают ясно понять, что гости слишком задержались. |
Only a well designed and developed strategy for United Nations peacekeeping involvement that includes the provision of an adequate mandate and appropriate resources for the operation can bring about success and strengthen the credibility of the United Nations in its peace efforts around the world. |
Лишь тщательно продуманная и разработанная стратегия миротворческого участия Организации Объединенных Наций, в том числе предоставление адекватного мандата и соответствующих ресурсов для проведения операции, могут обеспечить успех таких операций и укрепить доверие к предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям в области обеспечения мира во всем мире. |
As has been the case for other peacekeeping operations, the costs and means of this operation need to be evaluated on an ongoing basis to ensure the best possible allocation of resources. |
Как и в отношении других операций по поддержанию мира, необходимо на постоянной основе проводить оценку расходов, связанных с проведением этой операции, и выделяемых на ее нужды ресурсов, в интересах обеспечения максимально рационального распределения ресурсов. |
It is our hope that the Security Council will take action as quickly as possible on these recommendations so that the peacekeeping operation may be set up as early as possible. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности как можно скорее примет меры по этим рекомендациям, с тем чтобы все было готово к операции по поддержанию мира как можно раньше. |
However, a pilot project had been launched in early 2002 for the deployment of IMIS in one peacekeeping operation and deployment in other field missions and in the International Tribunals was due to take place during 2002. |
Вместе с тем в начале 2002 года было начато осуществление экспериментального проекта по развертыванию ИМИС в рамках одной операции по поддержанию мира, а в 2002 году планируется ее внедрение в рамках других полевых миссий и международных трибуналов. |
Delays in the payment of the personnel of a peacekeeping operation, in particular, delays in reimbursement for the use of equipment has created financial problems for us, sometimes serious ones. |
Несвоевременная выплата зарплаты персоналу операций по поддержанию мира, в частности задержки в возмещении расходов за использование оборудования, создают финансовые трудности, и порой весьма серьезные. |
Timor-Leste in turn must recognize that this will be the final one-year period of active assistance on the part of the United Nations peacekeeping operation and must redouble its efforts to ensure that it will be able to stand on its own. |
Тимор-Лешти, в свою очередь, должен понять, что речь идет о последнем одногодичном периоде активной помощи со стороны операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и должен удвоить свои усилия для того, чтобы твердо встать на ноги. |
The Government of Japan is convinced that, through the efforts of UNMISET and the people of Timor-Leste, guided by their wise leaders, stability and the foundations for development in Timor-Leste will be strengthened, and the United Nations peacekeeping operation will successfully complete its mission. |
Правительство Японии убеждено в том, что благодаря усилиям МООНПВТ и народа Тимора-Лешти под руководством его мудрых руководителей удастся укрепить стабильность и фундамент развития Тимора-Лешти, а операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет успешно завершена. |
It can be in the inclusion of peace-building elements in the mandate of an operation in which the principal objective was peacekeeping, as in the case of the United Nations Mission in the Central African Republic. |
Она может проявляться во включении элементов миростроительства в мандат операции, главная цель которой заключалась в поддержании мира, как это имеет место в случае с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
In regard to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, the Security Council, in its resolution 1291 included mine action as an integral component of the planned peace operation. |
В контексте конфликта в Демократической Республики Конго Совет Безопасности в своей резолюции 1291 включил деятельность, связанную с разминированием, в планируемую операцию в пользу мира в качестве ее составного компонента. |
The Security Council has expressed, in resolution 1863, its intent to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia as a follow-on force to the African Union Mission in Somalia, subject to its further decision by 1 June 2009. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1863 выразил намерение учредить в качестве преемницы сил Миссии Африканского союза в Сомали операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали, окончательное решение относительно которой будет принято до 1 июня 2009 года. |
Similarly, we deem it appropriate that the Council, in an adequate manner and at an appropriate time, include other States - especially troop-contributing countries or States that offer other significant contributions to a peacekeeping operation - in the process of information exchange and decision-making. |
В аналогичном плане, мы считаем уместным, чтобы Совет адекватным образом и в надлежащее время подключал другие государства - особенно страны, предоставляющие войска, или государства, которые вносят другой существенный вклад в операции по поддержанию мира, - к процессу обмена информацией и принятия решений. |
The 1994 statement stipulates that the meetings among the members of Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat should be held well before the adoption by the Council of decisions on the extension, termination or modification of the mandate of a peacekeeping operation. |
В заявлении 1994 года говорилось о том, что консультации членов Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, должны проводиться достаточно заблаговременно до принятия Советом решений о продлении, завершении выполнения или изменении мандата операции по поддержанию мира. |
The established practice is for the General Assembly to request the Secretary-General to establish a special account for each new peacekeeping operation for the recording of income and expenditure, to approve separate appropriations and assessments and link assessments to the continuation of Security Council mandates. |
В соответствии с установившейся практикой Генеральная Ассамблея обращается с просьбой к Генеральному секретарю об открытии специального счета для каждой новой операции по поддержанию мира для учета поступлений и расходов, утверждает отдельные ассигнования и начисленные взносы и увязывает начисление взносов с продлением мандатов операций Советом Безопасности. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue collaborating with the Committee in these areas and, in this regard, ensuring that open communications are maintained with Member States on critical areas and key topics related to the operation and management of peacekeeping operations. |
Специальный комитет призывает Секретариат продолжать сотрудничать с Комитетом в этих областях и в этой связи обеспечивать сохранение открытых каналов связи с государствами-членами по наиважнейшим областям и ключевым темам, связанным с деятельностью операций по поддержанию мира и управлением ими. |
The Committee notes that, in particular, a troop-contributing country participating in a peacekeeping operation for the first time under the contingent-owned equipment methodology and/or deploying a particular type of unit for the first time would be required to receive a visit from a pre-deployment team. |
Комитет отмечает, что, в частности, предоставляющие войска страны, впервые участвующие в той или иной операции по поддержанию мира в соответствии с методологией в отношении принадлежащего контингентам имущества и/или впервые обеспечивающие развертывание конкретного подразделения, должны будут принять группу для проведения инспекций до развертывания. |
Should a peacekeeping operation be established in Afghanistan, every effort should be made to ensure the broadest possible geographical distribution; limited geographical representation could prove very dangerous. |
Если в Афганистане будет учреждена операция по поддержанию мира, следует сделать все возможное для того, чтобы в ней было обеспечено максимально широкое географическое представительство, так как ограниченное географическое представительство может быть чревато весьма опасными последствиями. |
In addition, while some peace-building activities might occur only after a peacekeeping operation ends, they also might well be part of the peace accord which the peacekeeping mission is intended to support. |
К тому же, хотя некоторые усилия по укреплению мира могут предприниматься лишь после завершения миротворческой операции, они, тем не менее, могут одновременно являться частью мирного соглашения, поддержку которому должна оказывать миротворческая миссия. |
For $175 million is less than one twentieth of what the United Nations paid annually, during the war, to maintain its peacekeeping operation in the former Yugoslavia - less than one twentieth. |
Ибо 175 млн. долл. США - это меньше, чем одна двадцатая часть того, что Организация Объединенных Наций выплачивала ежегодно во время войны на содержание своей операции по поддержанию мира в бывшей Югославии, - меньше, чем одна двадцатая. |
Experience demonstrates that a successful peacekeeping operation enjoying broad support can be carried out only by strictly complying with the purposes of the Charter and the recognized principles of peacekeeping operations. |
Опыт показывает, что успешная операция по поддержанию мира, пользующаяся широкой поддержкой, может быть осуществлена только при неукоснительном соблюдении целей Устава и общепризнанных принципов проведения операций по поддержанию мира. |