In addition, at its forty-first (Vienna, 13-17 September 2004) to its fiftieth (New York, 9-13 February 2009) sessions, the Working Group noted the possible inclusion of issues raised by online dispute resolution in its future work programme. |
Кроме того, на своих сорок первой (Вена, 13-17 сентября 2004 года) - пятидесятой (Нью-Йорк, 9-13 февраля 2009 года) сессиях Рабочая группа отметила возможность включения вопросов, связанных с урегулированием споров в режиме онлайн, в свою будущую программу работы. |
The Commission agreed on the importance of the proposals relating to future work in the field of online dispute resolution to promote electronic commerce, for the reasons expressed in the proposal submitted to the Commission. |
Комиссия согласилась с важностью предложений, касающихся будущей работы в области урегулирования споров в режиме онлайн, для содействия развитию электронной торговли по причинам, которые были изложены в предложении, представленном Комиссии. |
Technology and online dispute resolution systems should be adapted to local conditions and cultures, and the nature and types of disputes prevailing in a given society should be given consideration. |
Технологии и системы урегулирования споров в режиме онлайн должны быть адаптированы к местным условиям и культуре, и необходимо учитывать характер и виды споров, преобладающих в данном обществе. |
Participants also noted that proposals for regional online dispute resolution systems were in the process of being developed, and it may therefore be timely to deal with the matter internationally from the outset in order to avoid development of inconsistent mechanisms. |
Участники также отметили, что в стадии разработки находятся предложения по созданию региональных систем урегулирования споров в режиме онлайн, и поэтому, возможно, настало время рассмотреть сначала этот вопрос на международном уровне, с тем чтобы избежать разработки несовместимых механизмов. |
In 2009, the Executive Body approved the protocol-related and general policy questions of the 2010 questionnaire, invited the secretariat to make the questionnaire available online and requested the Parties to reply to it by the deadline of 31 March 2010. |
З. В 2009 году Исполнительный орган утвердил вопросы, касающиеся протоколов и общей политики для вопросника 2010 года, и предложил секретариату открыть доступ к вопроснику в режиме онлайн, а также просил Стороны представить ответы на него до 31 марта 2010 года. |
It supported the overall policy direction of the proposed programme, including the central placement of candidates, functional and geographical mobility, reduction of the length of the examination process and development of online and computer-based examinations. |
Она поддерживает в целом направление политики предлагаемой программы, в том числе назначение кандидатов в централизованном порядке, функциональную и географическую мобильность, сокращение сроков экзаменационного процесса и разработку программы для сдачи экзаменов в режиме онлайн и с использованием компьютера. |
The Conference of the Parties to the Organized Crime Convention, in its decision 3/2, requested the Secretariat to set up an online directory of central authorities designated to deal with various international cooperation issues under the Convention and its Smuggling of Migrants Protocol. |
В своем решении 3/2 Конференция участников Конвенции против организованной преступности просила Секретариат обеспечить создание и функционирование в режиме онлайн справочника центральных органов, назначенных рассматривать различные вопросы международного сотрудничества в соответствии с Конвенцией и Протоколам против незаконного ввоза мигрантов к ней. |
The discussion following those presentations touched upon the difference between online data used for immediate forecasting and other data archives that were used for building new physical models and improving forecast tools. |
Развернувшиеся после этих сообщений обсуждения касались разницы между данными, предоставляемыми в режиме онлайн и используемыми для немедленного прогнозирования, и другими архивами данных, которые используются для построения новых физических моделей и улучшения методов прогнозирования. |
It was agreed that the results of analysis using different models should be easily comparable, and that sources of online space monitoring data should be well known and more easily accessible. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что при использовании различных моделей результаты анализа должны быть хорошо сопоставимы и что источники наблюдения за космосом в режиме онлайн должны быть хорошо известны и более легко доступны. |
According to media reports in 2011 the Ministry of Education and Culture invited unemployed youth between the ages of 18 and 30 to register online with a youth unemployment register. |
По сообщениям средств массовой информации, в 2011 году министерство образования и культуры предложило безработным в возрасте от 18 до 30 лет регистрироваться в режиме онлайн в реестре молодых безработных. |
He and I have an agreement about his online accounts, and I happened to check this morning, and he had changed his Facebook password, and I can't figure it out. |
У нас с ним соглашение насчёт его онлайн аккаунтов, я сегодня утром решил проверить, а он сменил свой пароль на Фейсбуке, и я не могу его вычислить. |
I really don't want to fall behind, so is it possible for me to watch your lecture online? |
Мне не хотелось бы отстать, возможно ли мне наблюдать вашу лекцию онлайн? |
It is hoped that, through increased contacts with various institutes for research, the regional bureaux of Interpol, regional police authorities and UNODC, the Institute will succeed in obtaining technical assistance to overcome the difficulties faced by the region in becoming connected to online communication facilities. |
Есть надежда, что благодаря расширению контактов с различными исследовательскими институтами, региональными бюро Интерпола, региональными органами полиции и ЮНОДК Институту удастся получить необходимое техническое содействие для преодоления существующих в регионе трудностей с доступом к средствам связи в режиме онлайн. |
It provided online legal research and training sessions in legal information and evidence management to approximately 290 Rwandan university students, professors, judicial officials, Rwandan court registrars and personnel in the Rwandan Office of the Prosecutor General. |
Она предоставляла в режиме онлайн юридические и научно-исследовательские материалы и организовала учебные сессии по правовой информации и обработке доказательств для приблизительно 290 руандийских студентов вузов, преподавателей, сотрудников судебных органов, руандийских судебных секретарей и персонала Управления генерального прокурора Руанды. |
b. Coordination of the services of the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium for external online information services; |
Ь. координация услуг в рамках Консорциума системы Организации Объединенных Наций по закупке электронной информации для внешнего информационного обслуживания в режиме онлайн; |
To store and process information provided by Parties, an online information system could be developed and Parties given access to enter and update information. |
Для хранения и обработки информации, представленной Сторонами, можно создать информационную систему, работающую в режиме онлайн, с тем чтобы предоставить Сторонам доступ для ввода и обновления информации. |
Of those that offer online application services and paper-based applications (36 respondents), 44 per cent indicated that the same fee applies in both cases, while 56 per cent said that it differs (Q 25). |
Из тех, кто оказывает услуги в режиме "онлайн" и печатном виде (36 респондентов), 44% указали, что одинаковые сборы взимаются в обоих случаях, а 56% отметили, что они отличаются (вопрос 25). |
Latvia is creating a direct online link between cadastre information and real property information registers, which will result in the limitation of state fees for registration of real property; Moldova is planning to reduce the total costs of transactions. |
Латвия устанавливает прямую связь в режиме "онлайн" между кадастровой информацией и информационными реестрами объектов недвижимости, что позволит ограничить государственные сборы за регистрацию недвижимости; Молдова планирует сократить общие издержки на сделки. |
Also refer to the Sixth Periodic Report from the United Kingdom, the British Overseas Territories, the Crown Dependencies on the ICCPR (1 November 2006), available online at. |
См. также Шестой периодический доклад Великобритании, Британских заморских территорий, зависимых территорий Короны об осуществлении МПГПП (1 ноября 2006 года), доступный в режиме онлайн на сайте. |
The Steering Body recommended making the revised Guidebook available online as soon as its revision had been completed by the technical experts, and also the simultaneous start of its translation into Russian. |
Руководящий орган рекомендовал обеспечить доступность Справочного руководства в режиме онлайн в кратчайшие сроки после завершения его пересмотра техническими экспертами, а также обеспечить его параллельный перевод на русский язык. |
Since the launch of the revamped online information management system - the Evaluation Resource Centre - in 2006, the Evaluation Office has introduced new features to enhance its usefulness as a tool for management accountability in evaluation. |
За время, прошедшее после внедрения в 2006 году полностью усовершенствованной системы управления информацией в режиме онлайн - Аналитического ресурсного центра - Управление по вопросам оценки дополнило ее новыми элементами, призванными повысить ее полезность в качестве средства обеспечения подотчетности управленческого звена в рамках оценок. |
The Commission agreed on the importance of the proposals relating to future work in the fields of electronic transferable records and of online dispute resolution to promote electronic commerce, for the reasons expressed in the proposals submitted to the Commission. |
С учетом соображений, высказанных в представленных в Комиссии предложениях, она согласилась с важностью предложений, касающихся будущей работы в области электронных передаваемых записей и урегулирования споров в режиме онлайн, для развития электронной торговли. |
After a dedicated website was set up in 2004, use of the service doubled, with over 5,000 online assignments undertaken during the biennium providing technical expertise in areas such as technical expertise; project, resources and knowledge management; communications; and partnerships. |
После создания в 2004 году специализированного веб-сайта активность использования этой службы удвоилась, и в течение двухгодичного периода было выполнено более 5000 заданий в режиме онлайн в таких областях, как технические экспертные знания, управление проектными ресурсами и базой данных, коммуникация и налаживание партнерских связей. |
Governments should encourage the efforts of their national law enforcement agencies to increase their national, regional and international communication and information-sharing, through supporting the use of the online communication systems of Interpol and the Customs Co-operation Council (also called the World Customs Organization). |
Правительствам следует поощрять усилия, предпринимаемые их национальными правоохранительными органами, по расширению связей и обмена информацией на национальном, региональном и международном уровнях, содействуя использованию систем связи в режиме онлайн Интерпола и Совета таможенного сотрудничества (именуемого также Всемирной таможенной организацией). |
In the context of human resource management, the EU welcomed the new online recruitment system and the Young Professionals Programme, as well as the decision to set up the Office of the Ombudsperson to improve relations between staff and management. |
Что касается управления людскими ресур-сами, то ЕС с удовлетворением отмечает новую систему набора кадров в режиме онлайн и про-грамму для молодых специалистов, а также реше-ние о создании должности омбудсмена с целью улучшить отношения между персоналом и руко-водством. |