The main advantages of conciliation or mediation in the context of online dispute resolution are its flexibility, its rapidity and its minimal cost. |
Основные преимущества примирения или посредничества в рамках урегулирования споров в режиме онлайн - это их гибкость, быстрота и минимальные затраты. |
Due process in the context of online dispute resolution may entail proportionate fair hearing, reasons for decisions and transparency of the process. |
Надлежащая процедура в контексте урегулирования споров в режиме онлайн может означать соответствующее справедливое судебное разбирательство, изложение причин принятия решений и обеспечение прозрачности этого процесса. |
In the context of online dispute resolution, arbitrators and institutions hosting such procedures should satisfy the requirements of independence and impartiality. |
В контексте урегулирования споров в режиме онлайн арбитры и учреждения, организующие такие процедуры, должны отвечать требованиям независимости и беспристрастности. |
Concern that the previously used term was not technologically neutral was considered irrelevant since the Model Law provided for only online auctions. |
Обеспокоенность в отношении того, что ранее использовавшийся термин не является технически нейтральным, была сочтена неуместной, поскольку Типовой закон предусматривает только аукционы в режиме онлайн. |
These publications provide detailed transport information which is not yet available online. |
Эти публикации содержат подробную транспортную информацию, которая еще недоступна в режиме онлайн. |
The online application form is available from. |
Бланк заявки онлайн имеется на веб-сайте. |
As it will be an online form, the number of errors in filling out forms and in filing will be significantly reduced. |
Поскольку декларации будут заполняться в режиме онлайн, количество ошибок при заполнении и подаче деклараций существенно уменьшится. |
This database has been online since March 2010 and is available at. |
Эта база данных действует в режиме онлайн с марта 2010 года и имеется по адресу: . |
Course completion rates had averaged 87 per cent and participants had also benefited from online networking with other participants. |
Средняя доля тех, кто успешно завершил обучение на курсах, составляет 87%, при этом участники также извлекли пользу из налаживания сетевых контактов в режиме онлайн друг с другом. |
Also, work is under way to identify and apply additional testing tools and approaches, preferably online, for key positions. |
Кроме того, проводится работа по выявлению и применению дополнительных инструментов и методов проверки, желательно в режиме онлайн, кандидатов на важные должности. |
In the absence of such conditions, the offer of online services may be frustrated by users' inability to exploit them. |
Без этого предложение услуг в режиме онлайн может оказаться бесполезным ввиду неспособности потребителей воспользоваться ими. |
Communications should be publicly available online within a fixed period, which could be set at three months after the deadline for a Governmental response. |
Сообщения должны быть доступны для общественности в режиме онлайн в течение фиксированного срока, который может быть определен в три месяца после установленного крайнего срока представления ответа правительством. |
He is seeking further views and experiences on possible ways of dealing with it through his online consultation. |
В настоящее время он хотел бы получить в рамках своих консультаций в режиме онлайн дополнительные соображения и примеры из опыта поисков возможных подходов к ее решению. |
The Special Representative's online consultation is exploring how to elaborate these components and processes. |
В процессе Интернет-консультаций Специального представителя в режиме онлайн ведутся поиски подходов к проработке этих компонентов и процессов. |
Individual experts also wishing to pre-register online should ensure that they provide an e-mail address to the Congress secretariat when confirming their participation. |
Выступающие в личном качестве эксперты, желающие также зарегистрироваться в режиме онлайн, должны обеспечить представление ими адреса электронной почты секретариату Конгресса при подтверждении своего участия. |
Meeting documentation including national reviews, presentations and the list of participants are available online from the UNECE website. |
Документация совещания, в том числе национальные обзоры, тексты выступлений и список участников, доступны в режиме онлайн на веб-сайте ЕЭК ООН. |
Thereafter, the collection of good practices would continue online through the website. |
Впоследствии сбор примеров надлежащей практики будет продолжаться в режиме онлайн через веб-сайт. |
Tools and materials for different educational institutions are online accessible on an NGO website (). |
Учебно-методические пособия и материалы, предназначенные для различных учебных заведений, доступны в режиме онлайн на веб-сайте НПО (). |
In addition, the recent implementation of an online asset declaration mechanism for senior public officials aids in monitoring and investigation. |
Кроме того, в процессе мониторинга и проведения расследований помогает недавно созданный механизм декларирования в режиме онлайн активов высокопоставленных публичных должностных лиц. |
Copies of the relevant declarations and "ethics agreements" are available to the public online. |
Копии соответствующих деклараций и "этических соглашений" предаются гласности в режиме онлайн. |
It has been widely disseminated and is available in online and CD-ROM formats. |
Публикация была широко распространена и доступна в режиме онлайн и в формате компактного диска. |
There was no international legal framework capable of forming the basis for the procedural rules governing online dispute resolution. |
Не существует международно-правовых основ для процессуальных правил, регулирующих разрешение споров в режиме онлайн. |
The online dispute resolution mechanism needed to be binding, while also protecting the basic rights of consumers. |
Необходимо, чтобы механизм урегулирования споров в режиме онлайн имел обязательный характер и при этом обеспечивал защиту основных прав потребителей. |
An online dispute resolution mechanism would revolutionize business transactions involving small and medium-sized enterprises and microfinance institutions in her country. |
Создание механизма урегулирования споров в режиме онлайн приведет к революционным преобразованиям в осуществлении сделок с участием мелких и средних предприятий и микрофинансовых учреждений в ее стране. |
She noted that online dispute resolution needed to be affordable, or its purpose would be defeated. |
Она отмечает, что механизм урегулирование споров в режиме онлайн должен быть недорогостоящим, ибо в противном случае цель его создания будет сведена на нет. |