| The directory, first published in 1983, is now available as an online searchable database, which guarantees ease of use and provides up-to-date information. | В настоящее время этот справочник, который был впервые опубликован в 1983 году, находится в работающей в режиме онлайн поисковой базе данных, которая гарантирует простоту использования и наличия самой последней информации. |
| An independent evaluation function, online access to financial information and other management measures will help ensure that future operations represent good value for money. | Система независимой оценки, доступ в режиме онлайн к финансовой информации и другие меры в области управления помогут обеспечить соответствие будущих мероприятий вложенным средствам. |
| The APCICT Virtual Academy was being developed to ensure that all the Academy modules are easily accessible online for download, re-use, customization and localization. | Виртуальная Академия академия АТЦИКТ создавалась для того, чтобы обеспечить легкость доступа ко всехм модулейям Академии в режиме онлайн для целей загрузки, повторного использования, адаптации и приспособления к местным условиям. |
| The United Nations library at Geneva, for example, is well positioned to develop a single paper-based collection and centralize efforts to digitize and disseminate materials online to other locations. | Например, библиотека Организации Объединенных Наций в Женеве располагает хорошими возможностями для создания единого фонда бумажных документов и централизации усилий по их переводу в цифровую форму и для передачи материалов в режиме онлайн в другие точки. |
| This basic concept of online access - with hard-copy back-up, where needed - will be further developed in an action plan. | Базовая концепция доступа в режиме онлайн с резервом на случай необходимости документов в печатном виде будет дополнительно проработана в плане действий. |
| In addition there is, in many cases ability to access the database online from outside the office. | Кроме того, во многих случаях обеспечивается возможность доступа к базе данных в режиме "онлайн" внешних пользователей. |
| An online exchange would have the means to track all data accessed or downloaded and all communications exchanged by users in the event of subsequent dispute. | Биржа, работающая в режиме онлайн, имела бы возможность отслеживать все выходы на данные и ввод данных, а также все сообщения, которыми обменивались пользователи на случай последующего возникновения споров. |
| An example of successful development of training tools was given by the Korean Institute of Criminology, namely the Virtual Forum against Cybercrime that included an online training course. | Корейский институт криминологии привел конкретный пример успешной разработки учебных пособий, а именно организацию виртуального форума против киберпреступности, в ходе которого проводились учебные занятия в режиме онлайн. |
| In February 2009, the secretariat completed a project to make national implementation reports submitted during the first and second reporting cycles accessible online in a user-friendly format. | В феврале 2009 года секретариат завершил проект по открытию доступа в режиме онлайн в удобном для пользователя формате к национальным докладам об осуществлении, которые были представлены в ходе первого и второго циклов представления докладов. |
| In the same decision, the Conference requested the Secretariat to ensure that an online directory of central authorities be set up as a matter of priority. | В этом же решении Конференция просила Секретариат обеспечить в первоочередном порядке создание функционирующего в режиме онлайн справочника центральных органов. |
| An online directory of central authorities responsible for mutual legal assistance could help promote virtual networking, open channels of direct communication and facilitate exchanges of experiences, expertise and successful practices. | Работающий в режиме онлайн справочник по центральным органам, ответственным за оказание взаимной правовой помощи, может содействовать созданию виртуальных сетей, установлению каналов прямой связи, а также обмену опытом, специальными знаниями и информацией об успешной практике. |
| By July 2007, the catalogue of decisions was designed, programmed and information entered for testing by users online. | В июле 2007 года был разработан каталог решений, было проведено его программирование и в него была введена информация для проверки работы пользователями в режиме онлайн. |
| In March 2007, an electronic online questionnaire was developed and distributed to all members of the central review bodies in all duty stations. | В марте 2007 года был разработан электронный вопросник для заполнения в режиме онлайн, который был распространен среди всех членов центральных контрольных органов во всех местах службы. |
| Noting that the Internet had become a major distribution channel for drugs, the President stressed that most online outlets selling internationally controlled drugs were operating in violation of international standards. | Отметив, что Интернет превратился в крупный канал распространения психоактивных средств, Председатель подчеркнул, что большая часть распространителей, реализующих находящиеся под международным контролем средства в режиме онлайн, занимаются этим в нарушение международных стандартов. |
| The report on best casework practice on confiscation, forfeiture and asset recovery is being finalized and will be made available online. | Будет завершен и открыт для доступа в режиме онлайн доклад о передовой практике по работе с делами, связанными с конфискацией и мерами по возвращению активов. |
| The findings of a recent user survey are being used to improve the report, and an inter-agency online platform is now being used to facilitate its production. | Результаты недавнего опроса пользователей используются для улучшения доклада, а межучрежденческая онлайн платформа теперь используется для облегчения его публикации. |
| In this regard, UNCTAD publications should be promoted online in a special and clearly visible section of the UNCTAD website. | В этой связи публикации ЮНКТАД должны рекламироваться онлайн в специальном и обращающем на себя внимание разделе веб-сайта ЮНКТАД. |
| All the initiatives under this platform can eventually benefit from the implementation of the South-South GATE System, which will serve as an online resource with extensive information on Southern development solutions. | Все мероприятия, осуществляемые в рамках этой платформы, в конечном счете могут использовать систему GATE в формате Юг-Юг, которая будет выполнять роль информационно-справочного центра, работающего в режиме «онлайн» и предоставляющего информацию о путях решения проблем, которые стоят в области развития стран Юга. |
| These new services, called "Information Society Services" are in fact activities of an interactive nature provided online, normally for a remuneration. | Эти новые "услуги информационного сообщества", предоставляемые обычно за плату, являются фактически услугами интерактивного характера в режиме онлайн. |
| These methods are often subsumed under the rubric of alternative dispute resolution or online dispute resolution when it takes place using computer-mediated communication. | Эти методы зачастую включаются в категорию альтернативного урегулирования споров или урегулированию споров в режиме "онлайн", когда это производится на базе компьютерной связи. |
| To allow more proactive self-monitoring, the Office will provide, by the end of 2004, online information and monthly progress reports. | Для обеспечения возможностей для более инициативной работы по самоконтролю, к концу 2004 года Управление будет представлять в режиме «онлайн» информацию и ежемесячные отчеты о ходе работы. |
| With respect to the issues of online dispute resolution, the Commission received information on the work under way or currently being considered in other international organizations. | В отношении вопросов, касающихся урегулирования споров в режиме онлайн, Комиссия получила информацию о работе, которая проводится или вопрос о проведении которой рассматривается в настоящее время в других международных организациях. |
| To make available online economic and other statistical data. | предоставление в режиме онлайн экономических и других статистических данных. |
| A number of online thematic working groups are already active; | В настоящее время работа осуществляется через ряд тематических рабо-чих групп в режиме "онлайн"; |
| A study executed under the Commission's e-Europe 2005 programme focussed on the online availability and sophistication of 20 public services and found that significant progress had been made. | В одном исследовании, осуществленном в рамках программы Комиссии по вопросам электронной среды в Европе на 2005 год, основное внимание было уделено наличию и степени развития 20 публичных услуг в режиме онлайн и было сделано заключение о достижении значительного прогресса. |