| Poland has a mixed model for its census using registers, surveys, and online data collection. | Польша применяет смешанную модель проведения переписи с использованием регистров, обследований и сбора данных в режиме онлайн. |
| Some 80 per cent of the respondents provide for online applications for information. | Около 80% респондентов обеспечивают условия для подачи заявок на получение информации в режиме онлайн. |
| Other recent developments were the creation of databases of edicts and online auctions for foreclosures, which often required inter-institutional cooperation among State agencies. | Другими недавними изменениями явились создание баз данных по указам и проведение аукционов в режиме онлайн для заложенного имущества, которые часто требуют проведения межучрежденческого сотрудничества между государственными органами. |
| A list of the workshop participants is available online at: . | Список участников рабочего совещания имеется в режиме онлайн по адресу: . |
| After, and only after final approval can they be put online on the internet. | Только после окончательного утверждения они могут быть размещены в режиме онлайн в Интернете. |
| As a first step an online training is being developed and will be rolled out before the end of the year. | В качестве первого шага организуется и будет проведено до конца этого года обучение в режиме онлайн. |
| Have an alternative method of identifying online applicants | Предусматривают наличие альтернативного метода идентификации заявителей, подающих запросы в режиме онлайн |
| Both the checklist and datasheets would be accessible online on the Protocol on PRTRs web page (). | Контрольный перечень и информационные бюллетени будут размещаться в режиме онлайн на веб-странице Протокола о РВПЗ (). |
| Maintain an updated online portal using current technologies is critical to the future ease of data access and use for FRA users. | Ведение постоянно обновляемого портала в режиме онлайн с использованием современных технологий имеет большое значение для облегчения доступа к данным в будущем и их применения различными группами пользователей ОЛР. |
| Communicating online provides many opportunities to ensure that users themselves can easily access information through report formats that they define. | Ведение диалога в режиме онлайн открывает большие возможности для того, чтобы пользователи могли сами без каких-либо трудностей осуществлять поиск информации, используя для этого выбранный ими же формат. |
| These were brought to the attention of the Working Party and are available online for communication and other purposes. | Они были представлены вниманию Рабочей группы и имеются в режиме онлайн для целей коммуникационной и другой деятельности. |
| A prototype of the drought monitor system is now available online for testing and validation over different African subregions. | В настоящее время имеется прототип системы мониторинга засухи, который доступен для опробования и проверки в режиме онлайн в различных субрегионах Африки. |
| As an open-source tool, the compilation of material will be available to educational institutions online, free of charge. | Поскольку эти материалы получены из открытых источников, их подборка будет доступна для образовательных учреждений бесплатно в режиме онлайн. |
| Another is the Students and Youth against Corruption campaign in India, which is active online. | Другой пример - это кампания "Студенты и молодежь против коррупции" в Индии, которая активно проводится в режиме онлайн. |
| Some speakers reported on their efforts to involve relevant stakeholders by posting or circulating the responses online. | Некоторые выступавшие сообщили о своих усилиях по подключению к проводимой работе заинтересованных субъектов с помощью размещения или распространения ответов в режиме онлайн. |
| The Legal Library, being part of TRACK, will also be available online. | Юридическая библиотека, являющаяся частью проекта ТРЕК, будет также доступна в режиме онлайн. |
| A central database planned to be established for record-keeping bodies under the Conflict of Interest Act to facilitate online public access to such data. | В соответствии с законом о коллизии интересов в целях расширения публичного доступа к таким данным в режиме онлайн планируется создать центральную базу данных для регистрационных органов. |
| Information published online includes laws, contact information of technical experts for each country, descriptive statistics, and a selected bibliography. | Информация, публикуемая в режиме онлайн, включает в себя тексты законов, контактные данные технических специалистов в каждой стране, описательную статистику и выборочную библиографию. |
| Paragraph (1) records the requirement that the agreement be established and maintained online. | Пункт 1 содержит требование о том, что соглашение должно оформляться и администрироваться в режиме онлайн. |
| Another important topic under consideration by the Commission was the preparation of legal standards on online dispute resolution. | Еще одной важной темой, рассматриваемой Комиссией, является подготовка правовых норм по разрешению споров в режиме онлайн. |
| Other reports describing the Institute's activities and its programme of work for 2011-2012 will soon be published online. | Вскоре в режиме онлайн будут также опубликованы другие доклады с описанием деятельности Института и его программа работы на 2011-2012 годы. |
| Electronic commerce and initiatives undertaken with respect to online dispute resolution | Электронная торговля и инициативы, выдвинутые в отношении урегулирования споров в режиме онлайн |
| B. Current legal initiatives regarding online dispute resolution | В. Нынешние правовые инициативы в отношении урегулирования споров в режиме онлайн |
| Some regulatory options for furthering development of European consumer and contract laws, including online dispute resolution, were mentioned. | Упоминались некоторые варианты регулирования для дальнейшего развития европейских законов о защите потребителей и договорного права, в том числе урегулирование споров в режиме онлайн. |
| The proposed blue button online dispute resolution system would not be applicable automatically. | Предлагаемая система урегулирования споров в режиме онлайн "синяя кнопка" не будет применяться автоматически. |