Английский - русский
Перевод слова Online
Вариант перевода Онлайн

Примеры в контексте "Online - Онлайн"

Примеры: Online - Онлайн
The Digital Library can be accessed in two ways: online (via the internet) and offline (via a local computer or network). Инструменты цифровой библиотеки обеспечивают два режима доступа: через Интернет - онлайн, и без такого подключения на локальном компьютере или локальной компьютерной сети - оффлайн.
This is a precursor to online urban crime prevention training courses, to be outlined at the relevant workshop of the Congress, subject to the availability of in-kind and financial contributions by the potential Programme network partners. Это пособие является средством обеспечения организации онлайн учебных курсов, посвященных предупреждению городской преступности, и речь о нем пойдет на соответствующем семинаре-практикуме в рамках Конгресса при условии внесения взносов натурой и финансовых взносов потенциальными партнерами сети Программы.
Norway welcomed the progress made in revision of the UNCITRAL Model Procurement Law and the decision to establish a new working group on online dispute resolution relating to cross-border e-commerce transactions. Норвегия приветствует прогресс, достигнутый в пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, и решение об учреждении новой рабочей группы по урегулированию споров в режиме онлайн в связи с трансграничными сделками в рамках электронной торговли.
The United States supported the establishment of a working group to consider online dispute resolution, which had great potential to assist the growing number of consumers who made purchases over the Internet. Соединенные Штаты поддерживают создание рабочей группы для рассмотрения вопроса об урегулировании споров в режиме онлайн, которое может в значительной мере способствовать росту числа потребителей, осуществляющих покупки через интернет.
A working group on online dispute resolution could be instrumental in promoting global e-commerce: the discussion should focus on creating a streamlined mechanism, one that did not impose unnecessary costs or delays, in order to ensure the speedy resolution of cross-border disputes. Рабочая группа по урегулированию споров в режиме онлайн может способствовать развитию мировой электронной торговли: обсуждения следует сосредоточить на создании упрощенного механизма, который не вызывал бы излишних затрат или задержек, с тем чтобы обеспечить оперативное урегулирование трансграничных споров.
The allocation of new agenda items to the working groups on government procurement, insolvency law and security rights and the establishment of a working group on online dispute resolution, represented an interest in topical issues in international trade on which unification and coordination were very much needed. Распределение новых пунктов повестки дня между рабочими группами по государственным закупкам, законодательству о несостоятельности и обеспечительным правам и создание рабочей группы по урегулированию споров в режиме онлайн отражают интерес к актуальным проблемам международной торговли, которая крайне нуждается в унификации и согласованности.
The commencement of arbitration would require specific rules, as under most online dispute resolution models there is an asymmetrical obligation and consumers retain the right to choose between arbitration and litigation. Для начала арбитражного разбирательства потребуются конкретные правила, поскольку в большинстве моделей урегулирования споров в режиме онлайн существует асимметричное обязательство, и потребители сохраняют за собой право выбора между арбитражным и судебным разбирательством.
Drawing on the lessons learned, systems established, models rules on e-commerce, and guidelines developed in the last two decades, principles have emerged to guide the development of legal instruments to support a global online dispute resolution system. На основе извлеченных уроков, созданных систем, типовых правил об электронной торговле и разработанных за два последние десятилетия рекомендаций сформировались принципы, которыми можно руководствоваться при разработке юридических документов, направленных на поддержку глобальной системы урегулирования споров в режиме онлайн.
Ms. Smyth (Australia) concurred on the timeliness of work to develop generic rules for online dispute resolution and said that her delegation was favourable to the convening of a working group for the purpose. Г-жа Смит (Австралия) соглашается с тем, что настало время разработать общеприменимые правила урегулирования споров в режиме онлайн, и говорит, что ее делегация поддерживает предложение создать для этой цели рабочую группу.
Mr. Dennis (United States of America) said that the Commission should take up online dispute resolution for two reasons, both emphasized in the conclusions of the colloquium held in March 2010. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссии следует заняться урегулированием споров в режиме онлайн в силу двух причин, причем обе эти причины были особо подчеркнуты в выводах коллоквиума, состоявшегося в марте 2010 года.
He favoured a common set of rules for online dispute resolution and wondered whether any of the other working groups, including those dealing with arbitration or security interests, drew such distinctions between businesses and consumers. Оратор поддерживает общий свод норм для урегулирования споров в режиме онлайн и интересуется, проводит ли какая-либо другая из рабочих групп, включая те, которые занимаются арбитражным разбирательством или обеспечительными интересами, такие различия между коммерческими структурами и потребителями.
This dialogue, undertaken with the constituency focal points, has sought to develop practical solutions and improvements with regard to observer participation, such as a system of online registration. Этот диалог, проводимый в координационных центрах заинтересованных кругов, направлен на разработку практических решений и внесение в процесс участия наблюдателей усовершенствований, таких, как система регистрации в режиме онлайн.
Participants pointed out that there is a shortage of practical training on available methods and tools; such training could be carried out through online interactive courses or by inclusion in the curricula of higher education institutions. Участники указали на недостаточность практической подготовки по существующим методам и инструментам: такую подготовку можно было бы вести с помощью интерактивных учебных курсов в режиме онлайн или обеспечивать за счет их включения в учебные планы высших учебных заведений.
To further substantiate the discussion on the analytical methodology, the document also contains preliminary financial statistics, analyses and graphs produced using the data collected until 13 November 2010, i.e. the official deadline for the online submission of the reports. Чтобы можно было еще сильнее подкрепить дискуссию по методологии анализа, в документ также включены предварительные данные финансовой статистики, аналитические материалы и диаграммы, подготовленные с использованием данных, собранных до 13 ноября 2010 года, т.е. официального крайнего срока представления докладов в режиме онлайн.
Building on experience from online training courses, a permanent virtual training and communication platform is being established, enabling former trainees to remain connected both with UNODC and with each other. На основе опыта, полученного в результате профессиональной подготовки в режиме онлайн, создается постоянная платформа виртуального обучения и общения, которая позволит лицам, прошедшим подготовку, сохранить связи с ЮНОДК и поддерживать контакты между собой.
Six countries in Asia and the Pacific rank among the top 20 in the "online service index", indicating strength in this domain. Шесть стран Азиатско-Тихоокеанского региона входят в двадцатку лидеров по «индексу обслуживания в режиме онлайн», что свидетельствует о их силе в этой области.
However, they were not published as official UN documents and were only made available online, unedited and in the UNECE language in which they were submitted. Однако они не публиковались в качестве официальных документов ООН, а только в режиме онлайн без редактирования и на том языке ЕЭК ООН, на котором они были представлены.
Measures on wider dissemination of information relating to procurement, such as online advertisement of public tenders in a single portal and free download of related documents, were introduced in Albania in 2007. В 2007 году в Албании были приняты меры для более широкого распространения информации о закупках, такие как реклама публичных тендеров в режиме онлайн на едином портале и возможность бесплатной загрузки соответствующих документов.
In developed regions, the Internet was generally considered an everyday tool for communication and social interactions, as well as a mechanism to conduct online services. В развитых регионах Интернет рассматривается в целом как повседневное средство для связи и общения, а также как механизм для получения или предоставления услуг в режиме онлайн.
Participants are required to make their own accommodation arrangements and are encouraged to book online whenever possible on the official website of the Host country for the Congress (). Участникам следует самостоятельно позаботиться о своем размещении и им рекомендуется забронировать в режиме онлайн, когда это возможно, номера в гостиницах через официальный веб-сайт принимающей страны для Конгресса ().
In addition, an accurate and accessible record of the status of cases could be established through a central database or online registry managed by OHCHR, which would log communications sent, responses received or other follow-up actions. Кроме того, точные и доступные данные о положении с рассмотрением таких случаев могли бы готовиться с использованием центральной базы данных или работающего под управлением УВКПЧ в режиме онлайн регистра, в котором бы регистрировались направленные сообщения, полученные ответы или другие действия в рамках последующей деятельности.
Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения.
The issue of forum shopping should also be considered in the context of online dispute resolution, given the potential legal consequences for the vendor and the consumer. Также следует рассмотреть вопрос о покупках на Интернет-площадках в контексте урегулирования споров в режиме онлайн, принимая во внимание потенциальные правовые последствия для продавца и потребителя.
Mr. Reyes Villamizar (Colombia) said that he supported Nigeria's position, particularly with regard to the importance to the developing countries of an online dispute resolution mechanism in the settlement of cross-border consumer disputes. Г-н Рейес Вильямисар (Колумбия) говорит, что он поддерживает позицию Нигерии, особенно в отношении важности механизма урегулирования споров в режиме онлайн для развивающихся стран при разрешении трансграничных споров между потребителями.
Moreover, in support of the representative of Mexico, he said that the issue of the choice of forum for online dispute resolution should be further examined. Более того, выступая в поддержку позиции представителя Мексики, он говорит, что следует дополнительно рассмотреть вопрос о выборе форума для урегулирования споров в режиме онлайн.