In certain countries, organizations have been set up to administer domain names and provide online arbitration to resolve disputes arising in that field. |
В некоторых странах были созданы организации для управления именами доменов и осуществления арбитражного разбирательства в режиме онлайн для урегулирования споров, возникающих в этой области. |
It was underlined during the Colloquium that using mediation to solve online disputes implied clear rules, compliance with general principles of accessibility, low cost, confidentiality, impartiality and independence of conciliators. |
В ходе коллоквиума подчеркивалось, что использование посредничества для разрешения споров в режиме онлайн подразумевает наличие четких правил, соблюдение общих принципов доступности, низкие затраты, конфиденциальность, беспристрастность и независимость посредников. |
A global online dispute resolution system should be developed based on general principles and generic rules of fairness and commercial practices that can be adapted to local needs. |
Глобальная система урегулирования споров в режиме онлайн должна разрабатываться на основе общих принципов и основополагающих норм справедливости и коммерческой практики, которые могут быть адаптированы к местным потребностям. |
Paper supporting the possible future work on online dispute resolution by UNCITRAL |
Документ в поддержку возможной будущей работы ЮНСИТРАЛ по урегулированию споров в режиме онлайн |
He wondered whether the intent was to establish new working groups to consider the issues raised, including online dispute resolution. |
Он спрашивает, намерена ли Комиссия создать новые рабочие группы для обсуждения поднятых вопросов, включая вопрос об урегулировании споров в режиме онлайн. |
The Virtual Forum against Cybercrime, launched by the Korean Institute of Criminology, offers an online training course that could be tailored to meet the specific needs relating to criminal justice education. |
Виртуальный форум против киберпреступности, созданный Корейским институтом криминологии, обеспечивает профессиональную подготовку онлайн, которая может быть приспособлена для удовлетворения конкретных нужд в области образования по вопросам уголовного правосудия. |
His delegation accordingly supported the proposal to assign the topic of online dispute resolution to a working group for future development by the Commission. |
Исходя из этого, его делегация поддерживает предложение передать вопрос урегулирования споров в режиме онлайн на рассмотрение рабочей группы для его последующей доработки Комиссией. |
Ms. Peer (Austria) said that her delegation was comfortable with the proposal to entrust a working group with discussing online dispute resolution. |
Г-жа Пер (Австрия) говорит, что ее делегацию устраивает предложение поручить рабочей группе обсуждение урегулирования споров в режиме онлайн. |
The first was the volume of online international commercial transactions, and the involvement of consumers in those transactions. |
Первая причина - это объем международных коммерческих сделок в режиме онлайн и участие потребителей в этих сделках. |
(c) Request the UNECE secretariat to disseminate online transport related indicators, such as: |
с) поручить секретариату ЕЭК ООН распространять показатели, касающиеся транспорта, в режиме онлайн, в частности: |
Information provided by partner organizations online on their adaptation activities and on experts facilitates the engagement of additional stakeholders and the fostering of partnerships among Parties and organizations. |
Предоставляемая организациями-партнерами в режиме онлайн информация об их адаптационной деятельности и об экспертах способствует вовлечению дополнительных заинтересованных субъектов и стимулированию партнерских связей между Сторонами и организациями. |
From 2006 to 2009, 1,019 participants from 180 countries around the world participated in the Foundation's online courses. |
С 2006 по 2009 год на курсах Фонда в режиме онлайн обучались 1019 его членов из 180 стран мира. |
The converted amount of reduced business handling time by the process innovation and online connection |
Экономия затрат благодаря сокращению времени обработки сделок в результате обновления процесса и подключения в режиме онлайн |
The records of regulatory actions in the List are available online and contain: |
Доступ к записям о регламентационных мерах в Списке имеется в режиме онлайн со следующим охватом: |
This option would allow countries to add, modify or delete, where necessary, the details of their own experts' information online. |
Эта возможность позволит странам добавлять, изменять или исключать в случае необходимости содержащиеся в информации об их собственных экспертах сведения в режиме онлайн. |
Writing on the Internet was different from the ephemeral nature of spoken communication, which was lost, while what was communicated online remained. |
Письменная речь в Интернете отличается от недолговечных устных сообщений, которые после их высказывания теряются, в то время как сообщения в режиме онлайн сохраняются в сети. |
In addition, the Working Group had touched on other issues pertaining to online dispute resolution such as the principles used for deciding cases and enforcing decisions. |
Кроме того, Рабочая группа приступила к рассмотрению других вопросов, касающихся урегулирования споров в режиме онлайн, как, например, принципы, используемые для принятия решений по делам и приведение в исполнение решений. |
The preceding speakers had illustrated how the rules governing online dispute resolution would promote cross-border trade by providing a system for streamlining dispute resolution. |
Предыдущие ораторы продемонстрировали, каким образом правила, регулирующие разрешение споров в режиме онлайн, будут содействовать поощрению трансграничной торговли путем обеспечения системы для упорядочения процесса урегулирования споров. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that a uniform international legal framework was needed to deal with the issue of online dispute resolution. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что необходимо иметь единообразные международно-правовые основы для рассмотрения вопроса об урегулировании споров в режиме онлайн. |
As a developing country, Kenya, like Nigeria, first needed to build people's confidence in e-commerce and address capacity-building issues before it could discuss online dispute resolution with its population. |
Как одна из развивающихся стран так же, как и Нигерия, Кения прежде всего нуждается в формировании у людей доверия к электронной торговле и решению вопросов, касающихся наращивания потенциала, прежде чем она может приступить к обсуждению вопроса об урегулировании споров в режиме онлайн с населением. |
Answers were needed to key questions, such as what was meant by "access to justice" and the difference between arbitration and online dispute resolution. |
Необходимо найти ответы на ключевые вопросы, такие как, вопрос о том, что означает формулировка «доступ к органам правосудия» различие между арбитражем и урегулированием споров в режиме онлайн. |
Ms. Cap (Austria) said the discussion showed that a positive outcome for the online dispute resolution project was in everyone's interest. |
Г-жа Кап (Австрия) говорит, что обсуждения продемонстрировали, что достижение позитивного решения в отношении проекта урегулирования споров в режиме онлайн отвечает интересам всех. |
The Working Group should continue its work and report to the Commission on the impact of the online dispute resolution mechanism on consumer protection law. |
Рабочей группе следует продолжить ее работу и представить Комиссии доклад о последствиях механизма урегулирования споров в режиме онлайн для законов о защите потребителей. |
The United States would support a colloquium on the matter because certain issues had not yet been addressed, such as alternative and online dispute resolution with respect to secured transactions. |
Соединенные Штаты Америки поддержат предложение о проведении коллоквиума по этому вопросу, потому что еще не были рассмотрены некоторые вопросы, как, например, альтернативное и разрешение споров в режиме онлайн, касающееся обеспеченных сделок. |
Other topics, such as trade financing contracts, maritime transport, electronic commerce, procurement, international commercial conciliation, insolvency, security interests, online dispute resolution and microfinance have subsequently been added. |
Впоследствии были добавлены другие темы, такие как контракты финансирования торговли, морской транспорт, электронная торговля, закупки, международная коммерческая согласительная процедура, несостоятельность, обеспечительные интересы, урегулирование споров в режиме онлайн и микрофинансирование. |