Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The Act contains broad prohibitions on activities which aim to challenge the constitutional order and offend the honour and reputation of the Head of State and other high officials of State organs. Этот закон вводит широкие запреты на деятельность, связанную с критикой конституционного порядка и оскорблением чести и достоинства главы государства/других официальных лиц государственных органов.
Information is seldom labelled "confidential," the reason being to enable the officials of counterpart offices to verify such information openly with other authorities and to obtain more information on the case in question. Информация редко имеет гриф секретности, чтобы должностные лица компетентных органов могли открыто обмениваться такой информацией с другими органами и получать дополнительную информацию по конкретным делам.
The Instruction regulates the relations between the tax authorities and taxpayers in the process of tax officials inspecting and impounding documents that evidence the concealment (understatement) of objects of taxation, non-payment of taxes and other payments. Инструкция регулирует отношения налоговых органов и плательщиков налогов во время проведения проверок предприятий и изъятия должностными лицами документов, которые свидетельствуют об укрытии (занижении) объектов налогообложения, неуплату налогов и иных платежей.
The opportunity to continue the dialogue with the Government of France is welcomed, and the presence, during the consideration of the report, of a delegation composed of officials from various departments concerned with the protection of human rights is appreciated. Комитет приветствует возможность продолжения диалога с правительством Франции и выражает свое удовлетворение в связи с присутствием в ходе рассмотрения доклада делегации в составе должностных лиц различных органов, занимающихся вопросами прав человека.
In China, forced sterilization has been carried out by or at the instigation of family planning officials against women who are detained, restricted, or forcibly taken from their homes to have the operation. В Китае сотрудники органов по планированию семьи могут провести или заставить провести принудительную стерилизацию женщин, находящихся в заключении, под стражей или насильственным образом увезенных из домов на операцию.
Articles 266 to 270 of the Code of Penal Procedure provide for exceptions to the normal rules of jurisdiction for the investigation and trial of offences of which executive and judicial officials are accused; the aim is to prevent investigations and trial from being too accommodating or lenient. Вместе с тем статьи 266-270 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают порядок отступления от установленных правил расследования и судебного разбирательства противоправных деяний, инкриминируемых сотрудникам органов исполнительной и судебной власти, чтобы избежать чрезмерной снисходительности и мягкости при ведении следствия и вынесении приговора.
Half of the committee is made up of local elected officials, and the other half is made up of State civil servants. It will hold an annual conference on the reform of working hours, to evaluate the impact of measures introduced. Этот комитет, который наполовину состоит из местных депутатов и наполовину из представителей государственных административных органов, отвечает за организацию ежегодной конференции по вопросам управления временем с целью оценки проводимых мероприятий.
"State actions", i.e., actions by state or local officials, may give rise to a suit under section 1983. "Действия властей штатов", т.е. действия сотрудников органов власти штатов или местных органов власти могут служить основанием для возбуждения дела по разделу 1983.
Under a broad range of federal laws, corruption committed by and against federal, state, and local officials is a criminal offence. Согласно целому ряду законов, коррупционные деяния, совершенные должностными лицами или по отношению к должностным лицам федеральных органов власти, органов власти штатов или органов местного самоуправления, считаются уголовным преступлением.
In both cases, the activists were prosecuted for conducting signature-collection campaigns which were considered by officials of environmental protection agencies as public actions, for which special authorization is required. В обоих случаях причиной послужило проведение кампаний по сбору подписей, рассматривавшихся сотрудниками правоохранительных органов в качестве публичных акций, на проведение которых требуется специальное разрешение.
In the public service, 23 per cent of officials are women, and because of their level of education - more than 86 per cent only have a primary education plus "O" levels - they find themselves doing the least well paid and lowest grade jobs. Среди работников государственных административных органов женщины составляют 23%, при этом с учетом уровня их образования (более 86% имеют начальное и среднее образование) они занимают самые низкооплачиваемые должности.
159 and 160: There is a rigorous system of checks and balances in place to ensure that allegations of wrong-doing by security and corrections officials are thoroughly investigated and appropriately addressed, and remedies are available for upheld complaints. 159 и 160: В стране имеется строгая система сдержек и противовесов, обеспечивающая тщательное расследование и принятие соответствующих мер в случае поступления жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции и исправительных органов, и в случае подтверждения жалоб применяются средства правовой защиты.
While a spokesman for the Taliban denied responsibility for the attack, local security officials and other Afghan interlocutors identified a Taliban "front" (the "Fidayi Mahaz") as the perpetrator of the attack. В то время как представитель движения «Талибан» отрицал ответственность за это нападение, сотрудники местных органов безопасности и другие афганские посредники заявили, что его совершил «фронт Талибана» («Файдей Махаз»).
Citizens can be held accountable for submitting unlawful communications, i.e. communications that contain libellous, insulting or defamatory remarks about government bodies and their officials, civil servants, or heads of organizations, or incitements to national, racial or religious enmity or other unlawful acts. То есть таких, что содержат клевету, обиды, дискредитацию органов государственной власти и их должностных, служебных лиц, руководителей организаций, призывы к разжиганию национальной, расовой, религиозной вражды и прочие противоправные действия.
By law, the full, unconditional and immediate protection of citizens' rights and freedoms, the suppression of offences in this sphere and the restoration of the situation existing prior to the offence are mandatory for the State and all its organs and officials. З. В соответствии с законодательством полная, безусловная, незамедлительная защита прав и свобод граждан, пресечение правонарушений в этой области и восстановление нарушенного положения - обязанность государства, всех его органов и должностных лиц.
Decisions handed down by the Kyrgyz courts which have acquired legal force are binding on all State organs, businesses, public associations, officials and citizens and are subject to execution throughout the territory of Kyrgyzstan. Вступившие в законную силу акты судов Кыргызской Республики обязательны для всех государственных органов, хозяйствующих субъектов, общественных объединений, должностных лиц и граждан, подлежат исполнению на всей территории Республики.
In all cases, however, the lack of oversight by superior officials, monitoring bodies, the judiciary and prosecutors is glaringly apparent, as individuals and mechanisms fail to comply with the law and with procedures. Вместе с тем налицо повсеместное отсутствие надзора со стороны старших должностных лиц, контрольных и судебных органов и прокуроров, в то время как отдельные лица и механизмы не соблюдают законы и процедуры.
Article 14261. The right to compensation from the State for harm suffered on account of unlawful actions (or omissions) of State bodies or their officials is stipulated in article 53 of the Constitution. Право личности на возмещение государством вреда, причиненного незаконными действиями (или бездействиями) органов государственной власти или их должностных лиц, закреплено в статье 53 Конституции Российской Федерации.
They have the right to engage in commercial, including productive, activity, provided that they do not distribute the profits among their founders, members, officials and other employees, or members of their governing bodies. Некоммерческая организация имеет право заниматься хозяйственной, в том числе производственной деятельностью, без распределения полученной прибыли между учредителями, членами, должностными лицами, другими сотрудниками и членами органов управления.
With regard to corruption and the environment, UNODC is strengthening the capacity of Indonesian law enforcement and criminal justice officials to investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases and corruption cases linked thereto. Что касается коррупции и окружающей среды, то ЮНОДК принимает меры по наращиванию потенциала должностных лиц индонезийских правоохранительных органов и органов системы уголовного правосудия в области расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов и связанным с этим делам о коррупции.
The author was presumed innocent until the submission of the cassation appeal and has failed to establish how the justice system or the actions of judicial officials led to his being treated as guilty before he was convicted. До начала кассационной процедуры автор считался невиновным; он не смог продемонстрировать, что именно в решениях судебных органов или в действиях судебных должностных лиц указывало на презумпцию его виновности до вынесения обвинительного приговора.
The system of complaints and petitions established in the DPRK by virtue of this law is a democratic system for improving and strengthening the work of state organs and officials by protecting the working people's rights and actively drawing them into the state administration. Система разбирательства жалоб и заявлений, установленная Законом о жалобах и заявлениях, представляет собой одну из демократических систем для охраны прав трудящихся, активного привлечения их к управлению государством, улучшения и укрепления работы государственных органов и их служащих.
Article 1 of the Act on the judicial system and the status of the courts guarantees judicial protection from any unlawful decisions or actions by State bodies, organizations, officials and other persons which violate or restrict a person's rights, freedoms or legitimate interests. Согласно Конституционному закону Республики Казахстан "О судебной системе и статусе судей Республики Казахстан" (статья 1) каждому гарантируется судебная защита от любых неправомерных решений и действий государственных органов, организаций, должностных и иных лиц, ущемляющих или ограничивающих права, свободы и законные интересы.
Clarification issued by the plenum of the Supreme Court on the application of legislation is mandatory on the courts, other bodies, enterprises, institutions, organizations and officials applying the legislation concerned (Courts Act, art. 21, para. 3). Разъяснения Пленума Верховного суда Республики Узбекистан по вопросам применения законодательства обязательны для судов, других органов, предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц, применяющих законодательство, по которому дано разъяснение (ч. ст. Закона Руз "О судах").
Unlawful failure to provide information envisaged by law by officials of state and local self-government bodies, state institutions, government-financed institutions, as well as organisations of public significance entails imposition of a fine in the amount of ten-fold to fifty-fold of the minimum salary defined. Непредоставление незаконным образом предусмотренного законом сведения должностными лицами органов государственного управления и местного самоуправления, государственных учреждений, организаций, финансируемых из бюджетов, а также организаций общественного значения - влечет наложение штрафа в размере от десятикратной до пятидесятикратной установленной минимальной заработной платы.