Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The low morale of staff, including judicial officials, is adversely affecting the effective functioning of the Extraordinary Chambers and the uncertainties regarding financial stability are adding to the already difficult challenges set out above. Низкий моральный дух персонала, включая сотрудников судебных органов, негативно отразился на эффективности работы чрезвычайных палат, а неуверенность в финансовой стабильности усугубила и без того серьезные вышеупомянутые проблемы.
SNU-Mali also observed that targeted training on various aspects of human rights had been provided for the armed and security forces, judges and court officials, prison staff and correctional education personnel. СГООН-Мали подчеркнула также, что запланирована подготовка по различным аспектам прав человека для вооруженных сил и служб безопасности, магистратов и сотрудников судебных органов, а также для администрации исправительных и воспитательных учреждений.
The representative of the United States informed the meeting of her country's successes in tackling illegal trade, which were based on relatively simple and straightforward actions, including establishing continuous communication between customs and environmental officials, and rigorous enforcement of domestic laws. Представитель Соединенных Штатов сообщила совещанию об успехах ее страны в решении проблемы незаконной торговли, которые достигнуты благодаря принятию относительно простых и четких мер, включая установление постоянной связи между сотрудниками таможенных служб и природоохранных органов, а также жесткие меры по обеспечению выполнения внутригосударственных законов.
In anticipation of these activities, which will be conducted in 2005, the National Office of Nuclear Energy and Technology has conducted a theoretical and practical training course for customs officials. В преддверие этих мероприятий, которые будут осуществлены в 2005 году, Национальное управление по ядерной энергетике и технологии организовало теоретический и практический курс профессиональной подготовки для сотрудников таможенных органов.
Academic programme for providing updated information on the rights of indigenous peoples and the elimination of racism in Guatemala to justice officials Учебная программа повышения профессиональной квалификации сотрудников органов правосудия по вопросам прав коренных народов Гватемалы в целях ликвидации расовой дискриминации
In resolution 1888 (2009), the Security Council also called for the establishment of an innovative mechanism - the team of experts - which is mandated, inter alia, to work with national legal and judicial officials to address impunity, including by strengthening national capacity. В резолюции 1888 (2009) Совет Безопасности также предложил создать новаторский механизм - группу экспертов - и поручить ей, в частности, сотрудничать с национальными должностными лицами органов юстиции и правосудия в деле борьбы с безнаказанностью, в том числе посредством укрепления национального потенциала.
The programme has been adopted and replicated in a number of countries for ICT capacity building of policymakers and officials, and 760 participants have received training through 22 Academy workshops and other events. Эта программа была одобрена и заимствована рядом стран для подготовки представителей директивных органов и должностных лиц по вопросам ИКТ; в рамках 22 организованных Академией семинаров и других мероприятий соответствующую подготовку получили 760 участников.
The seminar was advertised to the general public and was attended by various Government Ministries' representatives, including the National Coordinator and local authorities' officials, as well as professionals in related fields and other interested persons. На семинаре, о котором была проинформирована широкая общественность, присутствовали представители разных правительственных министерств, включая национального координатора и чиновников местных органов власти, а также профессионалы из разных сфер деятельности и другие заинтересованные лица.
How do officials in the Wilayatul Hisbah relate, de jure, to ordinary police and are their actions subject to review by ordinary judicial authorities? Как должностные лица Вилайатул хизбах взаимодействуют де-юре с обычной полицией и подлежит ли деятельность этого института надзору со стороны обычных судебных органов?
Most authorities have introduced a combination of training and capacity building programmes in cartel detection, investigative methods, merger assessment for operational staff and instruction in case management and assessment techniques for senior officials. Большинством таких органов осуществляются комбинированные программы подготовки кадров и укрепления потенциала по таким темам, как выявление картелей, методы расследования и анализа сделок о слияниях, для оперативных сотрудников, а также методика ведения и анализа дел для старших должностных лиц.
(c) May call urgent meetings with officials of the armed forces, other military organizations and the law-enforcement agencies; с) пользуется правом безотлагательного приема служебными (должностными) лицами Вооруженных Сил Украины, других военных формирований, правоохранительных органов;
In the above cases, the damage caused is subject to compensation in full regardless of whether a fault was committed by officials of the bodies of investigation or pre-trial inquiry, the procurator's office or the courts. В случаях, указанных в части первой вышеуказанной статьи, причиненный вред подлежит возмещению в полном объеме независимо от вины должностных лиц органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда.
The TAVF, which reports to the Family Violence Ministerial Group, comprises chief executives and senior officials of key government and non-government agencies, as well as members of the judiciary. В состав ЦГНС, которая подотчетна министерской группе по вопросам насилия в семье, входят руководители и старшие должностные лица ключевых правительственных и неправительственных учреждений, а также члены судебных органов.
Conscious of the problem of the exploitation of foreign workers, the authorities subjected employers and employment agencies to very careful scrutiny and provided specialized training to police and judicial officials. Сознавая проблему эксплуатации иностранных трудящихся, власти осуществляют самый тщательный контроль за работодателями и агентствами по найму и организуют специальную подготовку для сотрудников полиции и работников органов правосудия.
Control officials shall take all necessary steps to prevent a train from being delayed in the event of difficulties or disputes that affect certain passengers only. Должностные лица компетентных органов, производящие контроль, обязаны предпринять все меры во избежание задержки отправления поезда по причине возникновения затруднений и разногласий с отдельными пассажирами.
Another problem can be a situation whereby Government staff, having received training or participated in Conferences and meetings, fail to transfer the information, knowledge and expertise gained to other officials with functions in the areas concerned. Другая проблема возникает в тех случаях, когда сотрудники правительственных органов, прошедшие профессиональную подготовку или участвовавшие в конференциях и совещаниях, не передают полученную информацию, знания и опыт другим сотрудникам, занимающимся соответствующими вопросами.
State employees and officials are also included in this category, since they have accumulated over 30 months' of unpaid salary arrears. К ним необходимо отнести также государственных служащих и сотрудников государственных органов, в отношении которых задержка в выплате должностных окладов в совокупности достигает свыше 30 месяцев.
Those measures consisted of individual sanctions, including the removal from office of nine officials and the blocking of bank accounts, as well as demands for specific systemic reforms to Bosnia and Herzegovina law enforcement and security institutions. Эти меры предусматривают как индивидуальные санкции, в том числе отстранение от должности девяти должностных лиц и блокирование банковских счетов, а также требования о проведении конкретной системной реорганизации органов правопорядка и безопасности Боснии и Герцеговины.
UNMEE continued to provide human rights training for judges, prosecutors, law enforcement and prison officials, as well as civil society in Ethiopia. МООНЭЭ продолжала обеспечивать подготовку судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и работников тюрем, а также представителей гражданского общества в Эфиопии по вопросам прав человека.
Mr. Kaasik (Estonia) said that prison, police, tax, customs and other officials from law enforcement agencies received most of their training from the Estonian Academy of Security Sciences. Г-н Каасик (Эстония) говорит, что в большинстве случаев сотрудники тюрем, полиции, налоговой службы, таможни и правоохранительных органов получают подготовку в Эстонской академии безопасности.
In order to give effect to the provisions of the Constitution a presidential order was passed in February 1996 establishing a legal reform commission, composed of prominent legal experts, judges, law professors and law-enforcement officials. В целях реализации положений Конституции распоряжением президента Азербайджанской Республики в феврале 1996 года была создана Комиссия по правовой реформе, в которую вошли видные специалисты в области законодательства, судьи, ученые-юристы и сотрудники правоохранительных органов.
Some half of the communications sent by the Special Representative (134) concern abuses reportedly committed by police and security forces, such as riot police, gendarmes, intelligence forces and immigration officials, worldwide. Примерно половина сообщений, направленных Специальным представителем (134 сообщения), касаются злоупотреблений, предположительно совершенных в разных частях мира сотрудниками полиции и безопасности, в частности сил по подавлению массовых беспорядков, жандармерии, разведывательных служб и иммиграционных органов.
It has been proven by studies that most administrative corruption is on the part of tax and customs officials, thereby resulting in lower taxes paid by firms, whether belonging to citizens or to foreigners. Исследования доказывают, что к административной коррупции чаще всего бывают причастны должностные лица налоговых и таможенных органов, что ведет к уменьшению объема налогов, уплачиваемых фирмами, принадлежащими как гражданам, так и иностранцам.
In many countries, law enforcement systems are not gender-sensitive, and police and criminal justice officials often fail to recognize the serious nature of violence against women. Во многих странах деятельность правоохранительных систем строится без учета гендерных аспектов, а сотрудники полиции и органов уголовного правосудия зачастую не осознают всей серьезности проблемы насилия в отношении женщин.
(b) The training of the police and court officials on domestic violence; Ь) обучения сотрудников полиции и судебных органов в связи с проблемой насилия в семье;