Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Recent examples of technical assistance in capacity-building in Latin America include a workshop for law enforcement and judicial officials held in Honduras in November 2006, with the assistance of experts from Chile, Colombia, Mexico, Panama and the Organization of American States. В число последних примеров оказания технической помощи по наращиванию потенциала государствам Латинской Америки входит проведение в Гондурасе в ноябре 2006 года при помощи экспертов из Колумбии, Мексики, Панамы, Чили и Организации американских государств семинара-практикума для работников правоохранительных и судебных органов.
Among the conditions for compliance in practice with the Convention is the existence of a system for training law-enforcement officials, instructors and medical personnel having to do with the detention and/or questioning of persons subjected to any form of arrest, pre-trial detention or formal incarceration. Одним из условий соблюдения Конвенции на практике является система подготовки кадров правоохранительных органов, педагогов, медиков, имеющих отношение к содержанию под стражей и допросам лиц, подвергнутых любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, или обращению с ними.
They are reflected in detail in orders, instructions and guidelines from the plenary meetings of the Supreme Court and the Procurator's Office, as well as in the syllabuses and materials for the training of law-enforcement officials. Они подробно отражаются в приказах и инструкциях, руководящих разъяснениях пленумов Верховного суда, прокуратуры Республики, в программах и пособиях подготовки персонала правоохранительных органов.
Eighth, my country then offered to send its judicial officials to meet with the competent authorities in both the United States and the United Kingdom to peruse the file on this question. В-восьмых, моя страна предложила провести встречу наших судебных органов с представителями компетентных органов как Соединенных Штатов, так и Соединенного Королевства в целях внимательного изучения дела по этому вопросу.
Require local authorities to set up local Traveller accommodation committees on which local authority members, officials and Travellers will be represented; органы местной власти обязаны создать местные комитеты по размещению кочевников, в состав которых войдут представители органов местной власти, должностные лица и кочевники;
Other questions of note included the relationship between canonical and domestic law, and the composition of the governing structures within the Vatican in terms of the ethnicity, race and gender of the officials concerned. Среди других заслуживающих упоминания вопросов - соотношение канонического права и внутреннего законодательства, а также сведения о составе органов управления самого Ватикана в разбивке по этническому, расовому и гендерному признакам.
Responsible authorities thus include executive branch officials, those with administrative authority, legislators and judges, among others. This Таким образом, к числу ответственных органов власти относятся, в частности, должностные лица исполнительной власти, должностные лица, обладающие административной властью, законодатели и судьи.
Issues related to prohibition of the use of force or threats of force or acts of torture or bullying are included in the retraining and further training courses for judges and officials of the procurator's office, the courts and other judicial institutions in the system of justice. Относительно подготовки персонала правоприменительных органов следует отметить, что вопросы запрещения применения насилия, угроз насилия либо осуществления действий, носящих характер истязания или унижающих достоинство личности, входят в программы переподготовки и повышения квалификации судей, работников прокуратуры, судов и учреждений юстиции.
State and government bodies, officials, the mass media, and voluntary or political organizations or movements and representatives thereof are not permitted to interfere in procuratorial supervision of compliance with the law or procuratorial investigation of actions exhibiting the indicia of a crime. Вмешательство органов государственных властей и управления, должностных лиц, средств массовой информации, общественно-политических организаций (движений) и их представителей в деятельность прокуратуры по надзору за соблюдением законов или по расследованию действий, которые содержат признаки преступления, запрещается.
This may be illustrated by the Presidential Order of 10 October 1998 on the establishment of commissions to evaluate the work of senior officials in the internal affairs authorities of the Republic of Uzbekistan. Примером этого может быть распоряжение президента Республики Узбекистан "О создании комиссий по проведению аттестации руководящих работников органов внутренних дел Республики Узбекистан" от 10 октября 1998 года.
"2. Everyone shall have the right to receive compensation from the State for damage caused as a result of unlawful acts or failure to act on the part of government authorities or officials." Каждый обладает правом на возмещение государством ущерба, нанесенного в результате незаконных действий или бездействия государственных органов либо их должностных лиц .
This subparagraph provides that officials of any State Party participating in joint teams shall act as authorized by the appropriate authorities of the Party in whose territory the operation is to take place. В этом подпункте указывается, что должностные лица любого Государства-участника, входящие в состав совместных групп, действуют с санкции соответствующих органов Государства-участника, на территории которого должна проводиться данная операция.
Noting that investigations of such abuses are not conducted by an independent mechanism and that the number of prosecutions and convictions in these cases is very low, the Committee expresses concern that these phenomena may lead to impunity for members of the police and other security officials. Отмечая факт, что независимые расследования подобных случаев не проводятся и что количество обвинительных приговоров в подобных случаях крайне низко, Комитет выражает озабоченность, что подобные явления могут привести к безнаказанности сотрудников милиции и других органов правопорядка.
Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia: November 1995 - Seminar on Vertical Restraints - attended by competition officials from the four countries; Чешская Республика, Венгрия, Польша и Словакия: ноябрь 1995 года - семинар по вертикальным ограничениям, на котором присутствовали сотрудники органов по вопросам конкуренции из четырех стран.
Baltic Rim Economic Forum: June 1997 - Competition Policy in the Context of Regional Integration - attended by competition officials of Estonia, Latvia, Lithuania and St. Petersburg; Экономический форум "Балтийского кольца": июнь 1997 года - Конкурентная политика в контексте региональной интеграции (присутствовали сотрудники органов по вопросам конкуренции из Латвии, Литвы, Эстонии и Санкт-Петербурга).
Conduct awareness-raising campaigns and gender training targeted at law enforcement and justice system officials with regard to the rights of children, giving special attention to the girl child; ∙ организовывать ориентированные на должностных лиц правоохранительных органов и системы правосудия пропагандистские кампании и гендерное воспитание применительно к правам ребенка, с уделением особого внимания девочкам;
The BETA police is composed of preventive (or municipal) police, the judicial police and federal officials under the jurisdiction of the National Institute for Migration. В состав полицейского отряда "БЕТА" входят сотрудники муниципальной полиции, судебной полиции и представители федеральных органов власти, подконтрольных Национальному институту по вопросам миграции.
On the basis of the Constitution and the laws, the State, as represented by its organs and officials, acts as the guarantor of the protection of human rights in accordance with the standards and principles of international law. Государство в лице своих органов и должностных лиц, основываясь на Конституции и законах, выступает как гарант защиты прав человека в соответствии с нормами и принципами международного права.
The activities of those bodies as well as the salaries and emoluments of United Nations officials servicing them are not funded from the regular budget of the United Nations. Деятельность этих органов, равно как и оклады и вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций, обслуживающих их, не финансируется из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
A distinction between the conduct of organs and officials and that of other agents would find little justification in view of the limited significance that the distinction carries in the practice of international organizations. Различие между поведением органов и должностных лиц и поведением других агентов встретило бы незначительную поддержку с учетом ограниченной значимости, придаваемой этому различию в практике международных организаций.
We expect that EUPM assistance will be focused on the further education of police and judiciary officials, as well as on the monitoring of the process of restructuring institutions and reform in the rule of law sector. Мы надеемся, что помощь ПМЕС будет сфокусирована на дальнейшей подготовке сотрудников полицейских сил и судебных органов, а также на мониторинге процесса организационной перестройки и реформе в сфере правопорядка.
As part of national capacity-building in the judicial sector, the Office, with the valuable assistance of Slovakia, organized a familiarization and study visit to Slovakia for a group of senior officials from the Supreme and Constitutional Courts and the Ministries of Justice, Interior and Security. В рамках деятельности по созданию национального потенциала судебных органов Отделение организовало, при активном содействии со стороны Словакии, учебно-ознакомительную поездку в эту страну для группы старших должностных лиц из Верховного и Конституционного судов и министерств юстиции, внутренних дел и безопасности.
They are, therefore, of great importance for ensuring that the international organization as a subject of international law shall be held responsible for the conduct of all the organs, instrumentalities and officials which form part of the organization and act in that capacity. В этой связи они имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы международная организация как субъект международного права привлекалась к ответственности за поведение всех органов, институтов и должностных лиц, являющихся частью этой организации и действующих в этом качестве.
court heard from the various accused and their counsel a long account of the atrocities committed by the officials of the State security division. Согласно докладам НССТ, "обвиняемые и их адвокаты долго рассказывали в суде о бесчинствах, совершенных сотрудниками органов государственной безопасности".
Efforts will be intensified by the Ministry of Women and Family Development to promote awareness on women's issues, in particular non-discrimination against women among officials of relevant authorities through regular meetings of the inter-agency committee. Министерство по делам женщин и развитию семьи активизирует усилия по повышению осведомленности о женских вопросах, в частности о недопущении дискриминации в отношении женщин должностными лицами соответствующих органов власти путем проведения регулярных совещаний межучрежденческого комитета.