Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
It is important that the Government and justice sector officials streamline and expedite the vetting process, as deficient professional and ethical standards in the judiciary remain a stumbling block to progress in the administration of justice and the improvement of public security. Необходимо, чтобы правительство и сотрудники органов юстиции усовершенствовали и ускорили процесс проверки, поскольку недостаточно высокие профессиональные и этические нормы, действующие в судебных органах, по-прежнему препятствуют достижению прогресса в деле отправления правосудия и укрепления общественной безопасности.
The responsibility of the State, as a legal person, is entailed through the acts and deeds of its representatives, i.e. the organs and officials responsible for running its services. В качестве юридического лица государство несет ответственность за действия и поступки своих представителей, т.е. органов и агентов, отвечающих за функционирование его служб.
A government initiative is needed to instruct relevant ministries and local authorities, such as police, military personnel, military police, prison officials and local civil servants, to improve their cooperation and coordination with the courts, including by faithfully implementing court orders. Правительство должно дать указания соответствующим министерствам и представителям местных органов, например полиции, военнослужащим, военной полиции, тюремной администрации и местным гражданским служащим, улучшить свое сотрудничество и координацию своей деятельности с судами, в том числе путем добросовестного выполнения постановлений судов.
Key players include United Nations officials, members of the Commission on Human Rights, the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and the various treaty bodies, as well as special rapporteurs, special representatives and working groups. Ключевую роль в этом процессе должны играть должностные лица Организации Объединенных Наций, члены Комиссии по правам человека, Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и различных договорных органов, а также специальные докладчики, специальные представители и члены рабочих групп.
(c) Summon officials and employees of the above-mentioned bodies and agencies to his office to provide him with explanations and information on the events he is investigating. с) вызывать к себе должностных лиц и работников вышеупомянутых органов и учреждений для представления объяснений по поводу расследуемых им фактов.
Examples of this cooperation are the manuals on human rights training for law-enforcement officials; the Fact Sheets on discrimination against women and on human rights and migrant workers were both submitted to the relevant agencies for comments. Примерами такого сотрудничества являются публикация учебных пособий по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и предоставление соответствующим органам, с целью получить их замечания, двух фактологических бюллетеней: по проблеме дискриминации в отношении женщин и по правам человека и трудящимся-мигрантам.
It agreed that a regional approach to small-arms control was essential and agreed to explore the possibility of establishing an international law enforcement academy in southern Africa to provide training for law enforcement and customs officials in cooperation with appropriate SADC organs. Участники форума согласились, что к проблеме контроля над стрелковым оружием необходимо применять региональный подход, и согласились рассмотреть вопрос о возможности создания международной академии правопорядка в южной части Африки для подготовки сотрудников правоохранительных и таможенных органов в сотрудничестве с соответствующими органами САДК.
Article 96 of the Constitution guarantees the right of both public- and private-sector workers to form trade unions without the need for prior authorization while article 119 determines the system for electing trade union officials, which must observe the principles and rules of the right to vote. Статья 96 Конституции гарантирует свободу трудящихся как государственного, так и частного секторов организовываться в профессиональные союзы, для чего не требуется предварительное разрешение, а статья 119 устанавливает систему выборов руководящих органов профессиональных союзов в соответствии с принципами и нормами избирательного права.
The consultative approach involving international mining companies, financial institutions, professional bodies, multilateral and bilateral agencies and host country officials have been beneficial in providing information and laying the foundation for good working relationships and methods of understanding and managing country risk. Большое значение для представления информации и создания основ для эффективных рабочих отношений и методов понимания и управления страновым риском имеет консультативный подход, связанный с участием международных горнодобывающих компаний, финансовых учреждений, профессиональных органов, многосторонних и двусторонних учреждений и должностных лиц принимающей страны.
Authority and responsibility for the implementation of the United Nations programme of activities flows from the Organization's principal policy-making organs to the Secretary-General and, through him, to the senior officials of the Secretariat and through the successive hierarchic layers to the staff at large. Полномочия и ответственность в отношении осуществления программы деятельности Организации Объединенных Наций передается от главных директивных органов Организации Генеральному секретарю, через его посредство - старшим должностным лицам Секретариата, а затем через последовательные эшелоны иерархической структуры - персоналу в целом.
Adequate training in human rights norms should be provided for members of the judiciary and the legal profession, as well as police and prison officials, and human rights education should be included in the school and university curricula. Следует организовать надлежащую подготовку работников судебных органов и юристов, а также сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и включить образование по правам человека в учебные программы школ и университетов.
Article 53 of the Constitution provides that "everyone shall have the right to State compensation for damage caused by unlawful actions (or inaction) of State government bodies or their officials." Согласно статье 53 Конституции "каждый имеет право на возмещение государством вреда, причиненного незаконными действиями (или бездействием) органов государственной власти или их должностных лиц".
Important provisions of relevance to human rights are to be found in article 7 of the Constitution, which binds the State and all its organs and officials to act solely within the bounds of the law. Важные положения, касающиеся прав человека, закреплены в статье 7 Конституции, предусматривающей обязанность государства, всех его органов и должностных лиц действовать только в рамках права.
The Act defines the system of customs organs, their competence, the forms and methods of customs inspection, customs regimes and procedures, the accountability of customs officials, etc. В Законе определена система таможенных органов, их компетенция, формы и методы таможенного надзора, таможенные режимы, таможенные процедуры, ответственность должностных лиц таможенных органов и т.д.
Regarding free access by UNHCR to Saharans at Tinduf, the Office had indicated in its reply that its officials enjoyed such access and that from mid-1995 to date, representatives of UNHCR and other related bodies had organized some 15 missions. Что касается свободы доступа УВКБ к сахарцам в Тиндуфе, то Управление в своем ответе указывает, что его сотрудники пользуются таким доступом и что с середины 1995 года по настоящее время представители УВКБ и других связанных с ним органов организовали примерно 15 миссий.
There is little understanding of the workings of the judiciary and the people lack knowledge of their rights, especially in cases where officials such as members of the armed forces have violated their human rights. Люди плохо понимают механизм работы судебных органов, и они не информированы о своих правах, в частности в тех случаях, когда должностные лица, например военнослужащие, нарушают их права человека.
In the light of the above, the principal users of the guidelines have been identified as government legislators and policy makers, as well as officials in national AIDS programmes and in relevant governmental departments and ministries, such as health, education and the interior. В свете сказанного выше было определено, что руководящие принципы предназначены в основном для государственных законодательных, исполнительных и распорядительных органов, а также для сотрудников национальных программ по борьбе против СПИДа и таких соответствующих правительственных ведомств и министерств, как министерства здравоохранения, образования и внутренних дел.
The Bureau has systematically built up a body of information for use in advising policy-makers, civil servants, politicians, employers, union officials, etc. and for incorporation in LBR publications and the courses which the Bureau runs or supervises. Бюро систематически собирает информацию для консультирования административных органов, гражданских служащих, политиков, предпринимателей, должностных лиц профсоюзов и т.д., а также для включения этой информации в подготавливаемые им публикации и использования в ходе занятий на курсах, организуемых или контролируемых Бюро.
There are also annual seminars, conferences and workshops for training law-enforcement officials and those in charge of maintaining public order in contemporary international standards of professional attitude and ethics, in the protection and promotion of basic human rights and fundamental freedoms of the individual. Проводятся также ежегодные семинары, конференции и рабочие совещания с целью профессиональной подготовки должностных лиц правоохранительных органов и лиц, ответственных за поддержание общественного порядка, по вопросам, касающимся современных международных стандартов в области профессионального отношения и профессиональной этики, защиты и поощрения основных прав и свобод человека.
Finally, he asked whether the law enforcement agencies, and in particular immigration officials, were given suitable training to ensure they did not practice discrimination in their work, and what measures were taken when they committed racist acts. В заключение г-н Ахмаду хотел бы знать, обладают ли сотрудники органов по обеспечению законов, и в частности сотрудники службы иммиграции, соответствующей подготовкой, позволяющей им выполнять свои обязанности непредвзято, и какие принимаются меры в случае проявления расизма этими сотрудниками.
The Office of the High Commissioner for Human Rights had, moreover, envisaged another evaluation mission in December 1998 to determine the human rights requirements of officials responsible for the maintenance of law and order. Наряду с этим Управление Верховного комиссара по правам человека предусмотрело провести в декабре 1998 года еще одну миссию по оценке в целях определения потребностей в области прав человека для сотрудников правоприменительных органов.
In contrast to the boards of private corporations that are accountable only to their shareholders, public administration officials have to answer to wider and diverse constituencies, to civic groups and ultimately to society at large. В отличие от советов частных корпораций, которые подотчетны лишь акционерам, сотрудники органов государственного управления должны отчитываться перед более широкими и более неоднородными аудиториями - гражданскими группами, а в конечном итоге перед обществом в целом.
Thus, the government in every province, autonomous region, directly administered municipality and large city has a Re-education through Labour Management Committee, composed of officials from the public security organs, the people's government and the labour department. Так, например, в составе административных органов каждой провинции, автономного района, муниципалитета центрального подчинения и крупного города имеется Комитет по трудовому перевоспитанию, в который входят сотрудники органов государственной безопасности, представители народной власти и трудовых коллективов.
In these workshops, the draft national report was presented to the members of the national coordinating body, to be enlarged if needed by officials of the government and other interested actors. На этих рабочих совещаниях членам национальных координационных органов были представлены проекты национальных докладов, с тем чтобы правительственные должностные лица и другие заинтересованные участники могли дополнить содержащуюся в них информацию.
Action is being taken in this regard to make officials more aware of human rights culture (circulars issued by the Minister of the Interior, notices in police stations, a code of conduct, training at police and national guard schools, etc). Принимаются меры в данном направлении с целью повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов о культуре поведения в области прав человека (циркуляры министерства внутренних дел, плакаты в полицейских участках, кодекс поведения, учебные программы в школах полиции и национальной гвардии...).