| Chinese officials repeatedly and angrily denied the report's organ harvesting allegations. | Официальные представители Китая неоднократно и в гневной форме отрицали утверждения об извлечении органов, изложенные в докладе. |
| The better of such officials need incentives and in-service training for quality performance. | Для повышения качества работы лучшие работники этих органов нуждаются в стимулировании и в профессиональной подготовке без отрыва от службы. |
| It is intended for competition officials responsible for investigation of anti-competitive practices and merger control enforcement. | Он предназначен для должностных лиц органов по конкуренции, отвечающих за расследование антиконкурентной практики и выполнение мер по контролю за слияниями. |
| Objective: Training of enforcement officials in IPR implementation. | Цель: Обучение должностных лиц правоприменительных органов по обеспечению осуществления прав интеллектуальной собственности. |
| National workshop to sensitize criminal justice officials on the universal counter-terrorism instruments. | Проведение национального семинара в целях ознакомления сотрудников органов уголовной юстиции с универсальными документами о борьбе с терроризмом. |
| Community legislation and policy were explained to officials from authorities granting State assistance. | Должностные лица органов, занимающихся вопросами государственной помощи, были ознакомлены с законодательством и политикой ЕС. |
| Other national and provincial officials also attended. | Также на семинаре присутствовали должностные лица федеральных и провинциальных органов власти. |
| Another example is human rights training for new officials within the Government Offices. | Еще одним примером в этой связи является подготовка по вопросам прав человека новых сотрудников государственных органов. |
| Several other officials who had affirmed that other officers were involved in the abductions were promptly replaced or dismissed. | Несколько других должностных лиц, которые утверждали, что другие сотрудники правоохранительных органов замешаны в этих случаях исчезновения, были быстро заменены или уволены. |
| The Committee welcomes the organization of human rights training programmes for law enforcement and military officials during the period under consideration. | Комитет приветствует организацию программ подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих в течение рассматриваемого периода. |
| Actions have been taken against a number of security officials in this regard. | В этой связи были приняты меры в отношении ряда сотрудников органов безопасности. |
| In the Dominican Republic, the Regional Centre trained 54 security sector officials in November 2011. | В Доминиканской Республике Региональный центр в ноябре 2011 года обеспечил подготовку 54 сотрудников органов, входящих в систему обеспечения безопасности. |
| Subsequently, the Public Prosecutor of Peru indicated an interest to include the course into the annual training curriculum of justice officials. | Впоследствии Государственный прокурор Перу предложил включить этот курс в ежегодную программу подготовки работников органов правосудия. |
| This in turn exacerbates the abuse of power by local officials and law enforcement agents. | Вследствие этого, в свою очередь, усугубляется злоупотребление полномочиями со стороны местных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
| UNMIT also provided limited air transport of electoral officials and materials to inaccessible areas on election days. | Кроме того, ИМООНТ предоставляла сотрудникам избирательных органов воздушный транспорт в ограниченных масштабах и обеспечивала доставку материалов в труднодоступные районы в дни проведения выборов. |
| The Team recommends that all States ensure that similar relationships may be developed between the Committee and their relevant officials. | Группа рекомендует всем государствам разрешить развивать подобные отношения между Комитетом и их соответствующими представителями органов власти. |
| A training seminar was held in November 2012 for 30 officials from federal law enforcement agencies on stockpile management risk assessment and security planning. | В ноябре 2012 года был проведен учебный семинар для 30 должностных лиц федеральных правоохранительных органов по вопросам оценки рисков управления запасами оружия и планированию мер обеспечения безопасности. |
| Legal experts, psychiatrists and social welfare officials are invited to hold lectures. | Для проведения лекций приглашаются юристы, психологи, работники органов социальной защиты. |
| The round-table discussion involves a review panel composed of officials from other competition authorities and respected academics. | Обсуждения за круглым столом проходят с участием группы экспертов, состоящей из сотрудников других органов по вопросам конкуренции и авторитетных ученых. |
| Participants to the committee should include senior officials, aides coordinating the political agenda and government policy makers. | В работе комитета должны принимать участие высокопоставленные чиновники, референты, координирующие политическую повестку дня, а также работники государственных директивных органов. |
| Government and judicial officials were also targeted through intensive workshops with judges, regulators and decision-makers. | Работа с правительственными и судебными органами ведется и в рамках интенсивной программы рабочих совещаний, организуемых для судей, представителей органов регулирования и директивных органов. |
| UNODC continued to provide legal technical assistance and specialized capacity-building training to criminal justice officials to prevent and combat terrorism. | УНП ООН продолжало оказывать правовую техническую помощь и организовывать специализированную подготовку по вопросам создания потенциала для должностных лиц органов уголовной юстиции в целях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| For the Sahel region, UNODC developed two practical guides to help criminal justice officials address terrorist activities. | Что касается Сахельского региона, то УНП ООН разработало два практических руководства, с тем чтобы помочь должностным лицам органов уголовной юстиции в борьбе с терроризмом. |
| Heightened social control through legislation also aroused concern and exacerbated the abuse of power by local officials and law enforcement agents. | Ужесточение социального контроля на основе принятия соответствующих законов также вызывает обеспокоенность и увеличивает число случаев злоупотребления властью со стороны местных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
| This term is vague, difficult for legal system officials to identify, and is easily manipulated by abusers. | Это неопределенный термин, которому работникам судебных органов сложно дать дефиницию и которым нарушители могут свободно манипулировать. |