| In essence, these courts hear cases relating to the wrongful acts of officials and administrative bodies. | В основном указанные суды будут рассматривать дела о неправомерных актах должностных лиц и административных органов. |
| The State Chancellery has prepared and distributed (electronically via) manuals to officials: e.g. Management of Public Authorities , Public Involvement. | Государственная канцелярия подготовила и распространила (через веб-сайт:) справочные руководства для должностных лиц: например, такие, как Управленческая деятельность государственных органов , Участие общественности. |
| Operational independence and adequate resources were crucial in allowing OIOS to perform its core functions free of any influence from the bodies or officials it oversaw. | Оперативная независимость и наличие ресурсов в достаточном объеме имеют решающее значение для обеспечения возможности УСВН выполнять свои основные функции без какого-либо воздействия со стороны контролируемых органов или должностных лиц. |
| For the first time, security and intelligence officials met, along with the Presidents of the three countries. | Впервые сотрудники органов безопасности и разведки приняли участие во встрече с президентами трех стран. |
| The programme is prepared by UNCTAD Customs and IT experts in close collaboration with national customs authorities and government agency officials. | Программа разрабатывается экспертами ЮНКТАД в области таможенных вопросов и ИТ в тесном сотрудничестве с должностными лицами национальных таможенных органов и правительственных учреждений. |
| This policy of decentralization will be reinforced by the recent establishment of the Burundian Association of locally elected officials. | Недавно созданная Бурундийская ассоциация работников местных органов самоуправления будет также способствовать успешному проведению в жизнь политики децентрализации. |
| The content of the circular has become part of the curricula of the training courses for law enforcement and administrative officials. | Положения этого циркулярного письма вошли в программу учебных курсов для сотрудников правоохранительных и административных органов. |
| Approximately 6,700 national criminal justice officials have been given specialized substantive briefings on the universal legal instruments. | Специальный инструктаж по существу универсальных правовых документов прошли приблизительно 6700 сотрудников национальных органов уголовного правосудия. |
| Canada has been working to build cooperation between Afghanistan and Pakistan, facilitating technical discussions among border management officials. | Канада добивается укрепления сотрудничества между Афганистаном и Пакистаном, содействуя техническим обсуждениям между представителями их пограничных органов. |
| Please provide information on measures adopted to establish a centralized database on charges against national law enforcements officials for torture and other inhuman treatment- related acts. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для создания централизованной базы данных об обвинениях должностных лиц государственных правоприменительных органов в пытках и других актах, связанных с бесчеловечным обращением. |
| The same question arose in respect of State administration officials, as well as for judges and lawyers. | Аналогичный вопрос может быть задан и касательно сотрудников административных органов, судей и адвокатов. |
| The State party should ensure that through educational programmes, law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention. | Государству-участнику следует обеспечить с помощью учебных программ, чтобы сотрудники правоохранительных и судебных органов были исчерпывающим образом ознакомлены с положениями Конвенции. |
| The Team has continued to attend and hold regular meetings with senior officials from intelligence and security services. | Группа продолжала посещать и проводить регулярные совещания со старшими должностными лицами органов разведки и безопасности. |
| The third Ouagadougou supplementary agreement provided for the redeployment of finance and customs officials throughout the country by 30 December 2007. | Третье дополнительное соглашение предусматривает возвращение на работу сотрудников финансовых органов и таможенных служб по всей стране к 30 декабря 2007 года. |
| The good cooperation between the police and local community officials was essential to the success of this effort. | Тесное сотрудничество между полицией и должностными лицами местных органов власти сыграло существенно важную роль в обеспечении успеха этой операции. |
| The checks and balances provided by effective and transparent oversight and accountability mechanisms are essential to combat corruption and improper practices among justice officials. | Для борьбы с коррупцией и неправомерной практикой должностных лиц органов правосудия необходимы сдержки и противовесы, обеспечиваемые эффективными и транспарентными механизмами надзора и подотчетности. |
| More than 80 criminal justice officials and European Union representatives participated in the workshop. | В работе этого семинара приняли участие свыше 80 сотрудников органов уголовного правосудия и представителей Европейского союза. |
| All judicial officials in judicial bodies are obliged to take this examination. | Все должностные лица судебных органов обязаны сдать такой экзамен. |
| Such lists are circulated to airlines and security officials with instructions to detain and question any passenger with a certain name. | Такие списки направляются авиакомпаниям и должностным лицам органов безопасности с указанием задерживать и допрашивать любого пассажира, носящего определенное имя. |
| NGOs have also right to appeal unauthorized actions of State bodies and its officials to the superior entities or court. | ННО также предоставлено право обжаловать неправомерные действия государственных органов и их должностных лиц в вышестоящие инстанции или судебные органы. |
| Training programmes for law enforcement and immigration officials. | Осуществление программ подготовки для сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб. |
| In October 1999, a symposium for prosecutors was organized in Sana'a in which 160 security officials participated. | В октябре 1999 года в Сане был организован симпозиум для обвинителей, в котором участвовало 160 должностных лиц правоохранительных органов. |
| It looked forward to hosting a workshop on training for criminal justice officials in order to strengthen prosecution and reporting capability. | Оно надеется на проведение семинара по подготовке сотрудников органов уголовной юстиции в целях укрепления потенциала в области уголовного преследования и представления докладов. |
| Lower participation rate stemmed from absenteeism of county officials or their designated officers and key ministry officials, who were focused on political activities in relation to the 2011 elections | Снижение показателя участия было вызвано участием представителей органов власти графств или уполномоченных ими лиц и ведущих министерских работников в политической деятельностью в связи с выборами 2011 года |
| Human rights was included in the training offered to members of the judiciary, law enforcement officers and officials of the penitentiary system. | Права человека включены в программу обучения работников судебных и правоохранительных органов и пенитенциарной системы. |