A specialized training session for criminal justice officials was initiated by the Branch in cooperation with various Governments, organizations, universities and institutions. |
Совместно с рядом государственных ведомств, организаций, университетов и иных учреждений Сектор инициировал проведение специализированных учебных курсов для сотрудников органов уголовного правосудия. |
(c) To organize State protection of officials of internal affairs agencies and of members of their families; |
организация государственной защиты сотрудников органов внутренних дел и членов их семей; |
Penalties in the case of law enforcement officers were more severe than in the case of the misuse of power by other officials. |
Наказания в случае сотрудников правоохранительных органов являются более строгими, чем в случае нарушений должностных полномочий другими сотрудниками. |
Journalists and other citizens often complain about the lack of openness and unwillingness of officials to provide them with information about the activities of State bodies. |
Зачастую журналисты и другие граждане жалуются на отсутствие открытости и на нежелание должностных лиц предоставлять им информацию о деятельности государственных органов. |
The education and training modules available to enforcement officials in the past and new training requirements in this area were also discussed. |
Были обсуждены также вопросы, связанные с обучением и подготовкой должностных лиц правоприменительных органов в прошлом, и новые потребности в области подготовки специалистов по этим вопросам. |
The Programme provides training courses for judges, lawyers, prosecutors and prison officials, as well as law enforcement officers. |
По линии Программы организуются курсы подготовки для судей, адвокатов, прокуроров и сотрудников пенитенциарных учреждений, а также для сотрудников правоохранительных органов. |
Since municipalities struggle with SCP challenges on a daily basis and play an important role in providing a basis for sustainable lifestyles, the capacity-building target group should also include officials from local authorities. |
Поскольку борьба за УПП - повседневная задача муниципалитетов, которые играют важную роль в создании основ для формирования устойчивого образа жизни, в адресную группу, ради которой проводится работа по созданию потенциала, должны входить и должностные лица местных органов власти. |
Following intervention by the Procurator's Office and its subsidiary bodies, proceedings for disciplinary and non-indictable offences were instituted against some 1,500 officials. |
В результате вмешательства органов прокуратуры, полторы тысячи должностных лиц были привлечены к дисциплинарной и административной ответственности. |
The panellist emphasized the importance of building a strong partnership with residents, communities, schools, local governments, law enforcement authorities and criminal justice officials to prevent and suppress urban crime. |
Участник группы подчеркнул важность налаживания активного партнерства жителей, общин, школ, местных органов власти, правоохранительных органов и работников системы уголовного правосудия для предупреждения и пресечения преступности в городах. |
Ms. JANUARY-BARDILL noted that in paragraph 16 of its report Spain explained that it offered training in the principles of non-discrimination to officials in the public administration. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ отмечает, что в пункте 16 своего доклада Испания объясняет, что она обеспечиват подготовку сотрудников государственных органов в отношении принципов недискриминации. |
One of the tools under preparation is a training manual on international cooperation in the fight against terrorism for criminal justice officials. |
В число инструментов, находящихся на стадии разработки, входит учебное пособие для работников органов уголовного правосудия по вопросам международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
Moreover, senior officials of each of the major institutional stakeholders actively engage in discussions at the United Nations Headquarters and provide feedback to their intergovernmental oversight committees. |
Кроме того, старшие должностные лица каждого из этих крупных международных органов активно участвуют в дискуссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и сообщают об их результатах своим межправительственным комитетам по надзору. |
Please indicate the number of cases in which officials responsible for enforcing the law have been subjected to judicial or administrative sanctions for ill-treatment of detainees. |
Просьба сообщить о числе случаев применения в отношении сотрудников правоприменительных органов судебных или административных наказаний за жестокое обращение с заключенными. |
As part of its efforts to stimulate use of the United Nations web site, the Department of Public Information has continued to conduct training seminars for information officials from developing countries. |
В рамках своих усилий по активизации использования веб-сайта Организации Объединенных Наций Департамент общественной информации продолжил проведение учебных семинаров для сотрудников информационных органов развивающихся стран. |
The Group has also prepared the agenda for a meeting on Sustainable Implementation in Poland during 2000 aimed at identifying the training needs of Polish IPR enforcement officials and developing the appropriate training modules. |
Группа подготовила также повестку дня совещания по вопросам устойчивого развития, которое будет проведено в Польше в 2000 году и цель которого состоит в определении потребностей в профессиональной подготовке должностных лиц польских органов власти, занимающихся обеспечением осуществления прав интеллектуальной собственности, и разработке соответствующих учебных методик. |
They also addressed the crucial issue of the training of law-enforcement officials and stressed that dissemination of human rights information must play an important role in the fight against discrimination. |
Они также коснулись важнейшего вопроса подготовки сотрудников правоприменительных органов и подчеркнули, что распространение информации о правах человека должно играть важную роль в борьбе против дискриминации. |
Each State Party shall provide or strengthen specialized training for immigration and other relevant officials in preventing the smuggling of migrants and in treating smuggled migrants. |
Каждое Государство-участник обеспечивает или расширяет специализированную подготовку кадров по вопросам предупреждения контрабандного провоза мигрантов и обращения с мигрантами, являющимися объектом контрабандного провоза, для должностных лиц своих иммиграционных и других соответствующих органов. |
Another level of concern was the real-life implementation of the law, and the attitudes and actual behaviour of law-enforcement officials. |
Другим поводом для беспокойства является применение такого законодательства на практике и отношение к этому, а также поведение сотрудников правоприменительных органов. |
The source reports that UAE law-enforcement officials took Elie Dib Ghaleb to his residence and searched for his marriage certificate. |
Источник сообщает, что сотрудники правоохранительных органов ОАЭ отвезли Элие Диб Галеда к нему домой, чтобы ознакомиться с его свидетельством о браке. |
The reason given by the Government was to protect the physical integrity of judicial officials intervening in cases such as those involving high profile drug traffickers. |
Правительство оправдывает такую процедуру необходимостью защиты физической неприкосновенности сотрудников судебных органов, занимающихся расследованием соответствующих дел, в частности дел, касающихся известных торговцев наркотиками. |
Such persons would include members of the police and security services as well as Government and court officials and members of the military. |
К таким должностным лицам относятся сотрудники полиции и служб безопасности, а также должностные лица государственных и судебных органов и военнослужащие. |
The United Nations system should continue to facilitate these contacts and exchanges through the organization of meetings and forums in which policy makers and high-level officials participate. |
Система Организации Объединенных Наций должна по-прежнему содействовать таким контактам и обменам путем организации совещаний и форумов, в которых принимали бы участие представители директивных органов и высокопоставленные должностные лица. |
The Special Rapporteur notes with concern the attitude of certain court officials toward international observers as well as the general public. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на отношение некоторых должностных лиц судебных органов к международным наблюдателям и представителям общественности. |
Virtually all attacks on Azeri settlements in Armenia were approved by the Armenian authorities and were headed by leaders, senior district officials and employees of local law-enforcement agencies. |
Практически все нападения на азербайджанские населенные пункты в Армении были санкционированы официальными властями Армении и возглавлялись руководителями, ответственными работниками районов, сотрудниками местных правоохранительных органов. |
Azerbaijani citizens have the right to criticize the activity or work of: State organs and their officials; political parties; trade unions and other voluntary organizations, and individuals. |
Граждане Азербайджанской Республики имеют право критиковать деятельность или работу государственных органов и их должностных лиц, политических партий, профессиональных союзов, других общественных объединений, а также отдельных граждан. |