Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The Republic of Tajikistan law on public health care defines and regulates the relations of state authorities, officials, citizens, public organizations and enterprises, regardless of their form of ownership, in the area of public health protection in conformance with the Constitution. Закон Республики Таджикистан «Об охране здоровья населения» определяет и регулирует отношения органов государственной власти, должностных лиц, граждан, общественных организаций, предприятий, независимо от форм собственности в области охраны здоровья населения в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан.
Gender equality issues were addressed by a number of parliamentary bodies, including the Gender Equality Sub-commission of the Commission on Human Rights and Public Affairs and the Women's Inter-parliamentary Cooperation Group, and by specially designated officials in every government Ministry. Вопросы гендерного равенства рассматриваются рядом парламентских органов, в том числе Подкомиссией по вопросам гендерного равенства Комиссии по правам человека и общественным вопросам и Группой межпарламентского сотрудничества женщин, а также специально назначенными для этой цели сотрудниками в каждом государственном министерстве.
Senior officials of the United Nations, the World Bank, IMF, the United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations agencies also took part, as did representatives of other international bodies, including the Chairman of the Development Assistance Committee of OECD. В мероприятии участвовали также старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, МВФ, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других учреждений Организации Объединенных Наций, а также представители других международных органов, в том числе председатель Комитета содействия развитию ОЭСР.
(c) Provide educational information to, among others, parents, teachers, government administrative officials, the judiciary and society at large on children's rights to be heard and to have their views taken into account. с) информировать, в частности, родителей, учителей, государственных должностных лиц, работников судебных органов и все общество о правах детей на выражение своих убеждений и на учет их взглядов.
Complaints and reports about cruelty against children are received by officials of the internal affairs authorities, the education and health authorities and establishments, the family affairs services and the social service centres for families, children and young people. Заявления (сообщения) о фактах жестокого обращения с детьми принимаются должностными лицами органов внутренних дел, органов и учреждений образования, здравоохранения, управлений по делам семьи, центров социальных служб для семьи, детей и молодежи.
The inspection of facilities and bodies of the criminal penal enforcement system is conducted by duly authorized officials of the Federal Correction Enforcement Service while those of temporary remand facilities are inspected by employees of the corresponding departments. Инспектирование учреждений и органов УИС осуществляется уполномоченными работниками Федеральной службы исполнения наказаний (ФСИН России), а изоляторов временного содержания - работниками соответствующих ведомств.
The League's health organisation had three bodies: the Health Bureau, containing permanent officials of the League; the General Advisory Council or Conference, an executive section consisting of medical experts; and the Health Committee. Организация здравоохранения Лиги состояла из трёх органов - Бюро здравоохранения, содержащее постоянных представителей Лиги, исполнительного раздела Общего консультативного совета или Конференции, состоящей из медицинских экспертов, и комитета здравоохранения.
ESCWA and UNIDO were requested to assist in organizing a training course on technology negotiation for high-level officials and decision makers in the private sector; К ЭСКЗА и ЮНИДО была обращена просьба оказать помощь в организации учебного курса по ведению переговоров по техническим вопросам для руководящих сотрудников и сотрудников директивных органов в частном секторе;
The report of the Security Council should contain the substance of the frequent oral reports made to the Council by high-level Secretariat officials and should include important documents that are not always published, such as letters from the Secretary-General and reports of the Council's subsidiary bodies. Доклад Совета Безопасности должен отражать суть частых устных докладов, которые делают Совету ответственные сотрудники Секретариата, и должен включать важные документы, которые не всегда публикуются, такие, как письма Генерального секретаря и доклады вспомогательных органов Совета.
It provided training in conflict resolution and built on the efforts of MICIVIH to acquaint judicial officials, peasant leaders and members of human rights organizations with peaceful methods for resolving disputes, and with UNESCO's International Culture of Peace Programme. В рамках проекта проводилось обучение по вопросам разрешения конфликтов и было обеспечено дальнейшее развитие усилий МГМГ по ознакомлению должностных лиц судебных органов, руководителей крестьянских организаций и членов правозащитных организаций с мирными методами разрешения конфликтов и с международной программой ЮНЕСКО "Культура мира".
The Committee recommends that education in human rights be included in school and university curricula and that its comments be widely disseminated and incorporated into the curricula of all human rights training programmes organized for law-enforcement officers and administration officials. Комитет рекомендует включить вопросы прав человека в программы средних и высших учебных заведений, а также обеспечить широкое освещение его замечаний и их включение во все учебные программы в области прав человека, организуемые для сотрудников правоохранительных и административных органов.
Advocacy is being carried out with city, municipal, provincial and national officials for separate detention cells for youth offenders, as provided for by the Child and Youth Welfare Code, as well as the creation of Child and Youth Relations Sections in highly urbanized areas. Среди должностных лиц городских, муниципальных, провинциальных и государственных органов ведется пропагандистская кампания за содержание под стражей несовершеннолетних правонарушителей в отдельных помещениях, как это предусмотрено в Кодексе обеспечения благополучия детей и несовершеннолетних, а в районах высокой урбанизации создаются пункты по работе с детьми и несовершеннолетними.
In Bukavu, he met the governor of Sud-Kivu province, representatives of churches, women's organizations and human rights NGOs, civil and military judicial officials, provincial representatives of MONUC and United Nations agencies, and representatives of international NGOs and humanitarian agencies. В Букаву он встретился с губернатором провинции Южная Киву, представителями церкви, женских организаций и правозащитных НПО, гражданских и военных судебных органов, представителями МООНДРК в провинции и учреждений Организации Объединенных Наций, международных НПО и гуманитарных организаций.
In Goma, he met the governor of Nord-Kivu province, traditional leaders, provincial judicial officials, provincial representatives of MONUC and United Nations agencies, and representatives of local and international NGOs and humanitarian agencies. В Гоме он встретился с губернатором провинции Северная Киву, местными властями, представителями судебных органов провинции, представителями МООНДРК в провинции и учреждений Организации Объединенных Наций, местных и международных НПО и гуманитарных организаций.
The elaboration of national programmes of action and the preparation of programmes of action at provincial and municipal levels have required policy makers and officials in many countries to take a comprehensive and longer-term view of children's needs. Разработка национальных программ действий и подготовка программ действий на провинциальном и муниципальном уровнях потребовали от работников директивных органов и официальных должностных лиц во многих странах проведения всеобъемлющего и более долгосрочного обзора потребностей детей.
Similarly, the Local Authority Election Act, 1992 provides that every citizen after attaining the age of 18 is entitled to cast his or her vote for electing officials for the local authority. Равным образом Закон 1992 года о выборах в местные органы власти гласит, что каждый гражданин, достигший 18-летнего возраста, имеет право принимать участие в выборах должностных лиц местных органов власти.
The consultations between the Secretaries-General of the United Nations and of CARICOM and the participation of officials of both organizations in important meetings of the two bodies have without doubt assisted in strengthening the links between the United Nations and the Caribbean Community. Консультации между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ и участие должностных лиц обеих организаций в важных совещаниях двух органов, несомненно, помогли укрепить связи между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом.
It is forbidden to interfere in an advocate's professional activity, to require of him the disclosure of any information covered by the rules of professional secrecy or to require such disclosure of officials or other staff of advocates' self-management organs or advocates' associations. Запрещается вмешиваться в профессиональную деятельность адвоката, требовать от него сообщения каких-либо сведений, составляющих предмет адвокатской тайны, а также требовать подобных сведений от должностных лиц и технических работников органов адвокатского самоуправления и адвокатских объединений.
(b) To promote the exchange of military and public security experiences and information, consultations and periodic visits among officials of defence, public security and other such institutions, as well as the reciprocal award of fellowships for study in their respective military and police academies. Ь) содействовать обмену опытом и информацией в военной области и вопросах государственной безопасности, проведению консультаций и периодических визитов представителей оборонных учреждений, органов государственной безопасности и других подобных органов, а также взаимному предоставлению стипендий для обучения в соответствующих военных и полицейских академиях.
Heads and officials of government agencies and organizations guilty of unlawfully restricting access to information or infringing the protection of information regime are liable under the criminal and civil codes and the code on administrative offences. Руководители, служащие органов государственной власти, организаций, виновных в незаконном ограничении доступа к информации и нарушении режима защиты информации, несут ответственность в соответствии с уголовным, гражданским законодательством и законодательством об административных правонарушениях.
The consolidation of local governments and the effective functioning of the new organizational set-up will need time to establish itself and to resolve conflicts arising from the loss of power by some local officials and to create local competencies. Укрепление местных органов власти и эффективное функционирование новой организационной системы потребует времени для оформления самой системы и урегулирования конфликтов, возникающих в связи с сужением властных полномочий некоторых местных должностных лиц, а также для создания местных компетентных органов.
The courses were directed at officials of central and local governments, and covered such issues as public policy development and management; regional development management; decentralization and municipal administration; formulation, management and evaluation of development projects. Курсы были предназначены для должностных лиц центральных и местных органов управления и были посвящены таким вопросам, как разработка государственной политики и управление ею; управление региональным развитием; децентрализация и муниципальные органы управления; разработка проектов в области развития, управление ими и их оценка.
The training unit to combat drugs in Africa has also organized several training seminars and programmes for psychiatrists, pharmacy inspectors, judges, law enforcement personnel, journalists and other officials involved in the campaign against drugs in the subregion. Группа подготовки специалистов по борьбе с наркотиками в Африке тоже организовала несколько учебных семинаров и программ для психиатров, аптечных инспекторов, судей, сотрудников правоохранительных органов, журналистов и других должностных лиц, задействованных в кампании по борьбе с наркотиками в субрегионе.
It stipulates liability for damages incurred due to unlawful acts, actions or inaction of State bodies and officials in connection with administrative activities as well as liability for acts of human rights institutions or legal bodies. Он предусматривает ответственность за ущерб, нанесенный неправомерными актами, действиями или бездействием государственных органов и должностных лиц при исполнении служебных обязанностей, а также ответственность за действия правозащитных структур и юридических органов.
The Constitution guaranteed a host of political freedoms and rights, including freedom of the press and other media without censorship, freedom of political, trade union and other forms of association and the right to public criticism of State authorities and officials. Конституцией гарантируется широкий спектр политических прав и свобод, в том числе свобода прессы и других средств массовой информации без какой-либо цензуры, свобода политических, профсоюзных и других форм ассоциаций и право на открытую критику государственных органов и должностных лиц.