The charge was that his newspaper had criticized the dismissal from office of three high-ranking judicial officials ordered in April 1993. |
Причиной послужила критика этой газетой в связи с освобождением от своих обязанностей трех высокопоставленных должностных лиц судебных органов в апреле 1993 года. |
The officials freely admit that it would be either too dangerous or fruitless for them to undertake an investigation. |
Сотрудники судебных органов открыто признают, что проведение расследования явилось бы для них слишком опасным или бесполезным. |
AALCC stated that its secretariat provided in-house training for junior and medium-level officials of its member States. |
ААКПК заявил, что его секретариат обеспечивал учебную подготовку без отрыва от работы сотрудников младшего и среднего уровней правительственных органов его государств-членов. |
Interviews with senior officials and chairpersons of intergovernmental bodies dealing with development issues provided valuable background in all of these areas. |
Интервью со старшими должностными лицами и председателями межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, позволили получить важную справочную информацию по всем этим областям. |
UNDCP has also organized 5 investigatory training seminars for 140 investigators and officials of the judiciary from 24 States. |
ЮНДКП организовала также пять учебных семинаров по вопросам ведения следственной деятельности для 140 сотрудников следственных и судебных органов из 24 государств. |
At the municipal level, the Federation of Cuban Women held regular meetings with government, party and legislative officials. |
На муниципальном уровне Федерация кубинских женщин регулярно проводит встречи с участием официальных должностных лиц правительства, партии и законодательных органов. |
The key challenge recognized by policy officials involved with these plans is in translating their objectives into feasible implementation measures. |
По мнению представителей директивных органов, участвовавших в составлении таких планов, главная проблема заключается в переводе их целей в плоскость реально осуществимых мер. |
The report failed to mention whether the police and prison officials were given training in race relations. |
В докладе не приводится информация о том, проходят ли должностные лица правоохранительных и пенитенциарных органов подготовку по вопросам межрасовых отношений. |
However, judicial officials continued to be hindered in their work by the lack of logistical and material resources. |
Однако сотрудники судебных органов по-прежнему сталкиваются с препятствиями в своей работе, вызванными нехваткой материально-технических ресурсов. |
It also could alert both consumers and competition officials to the possible existence of a cartel. |
В то же время именно это служит для потребителей и органов по защите конкуренции сигналом о том, что на рынке может существовать картельный сговор. |
Article 13 bis stipulates that law-enforcement officials may not keep a suspect in custody for more than four days. |
Так, статья 13-бис гласит, что сотрудники правоприменительных органов не могут задерживать подозреваемого более четырех дней. |
Several meetings of judicial officials within the Port-au-Prince area facilitated discussions about procedures and coordination with other institutions. |
Проведение ряда совещаний с участием представителей судебных органов в районе Порт-о-Пренса облегчило обсуждение вопросов, касающихся процедур и координации деятельности с другими учреждениями. |
Several hundred people, including government, police and judicial officials, attended the opening in Port-au-Prince. |
На премьере в Порт-о-Пренсе присутствовало несколько сот человек, включая представителей правительства, полиции и судебных органов. |
Consultation was taking place with local officials for the creation or strengthening of agencies responsible for women's issues. |
Проводятся консультации с представителями местных органов власти о создании или укреплении учреждений по делам женщин. |
This programme is intended to exchange information and experiences between officials of the competition authorities. |
Цель программы командирования сотрудников заключается в обмене информацией и опытом между работниками органов, занимающихся вопросами конкуренции. |
The Plan provided for special training programmes for police and health officials and sought to increase women's participation in the judiciary. |
План, предусматривающий организацию специальных учебных программ для сотрудников полиции и работников системы здравоохранения, нацелен на увеличение представленности женщин в составе судебных органов. |
OHCHR and HRU provided human rights training to law-enforcement and prison officials, as well as civil society and non-governmental organizations. |
УВКПЧ и ГПЧ организовали подготовку в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, а также для гражданского общества и неправительственных организаций. |
Members of the mission met with a number of government and local officials, as well as with representatives of the Kosovo Albanian community. |
Члены миссии встретились с рядом должностных лиц правительства и местных органов власти, а также с представителями албанской общины. |
This could obviously be facilitated if both local government authorities and UNITA officials returned to areas which they left recently. |
Этому, безусловно, способствовало бы возвращение представителей местных органов власти и должностных лиц УНИТА в районы, которые они недавно покинули. |
Technical cooperation consisted, in particular, of advisory and training programmes organized by the FCO for officials from foreign competition authorities. |
Техническое сотрудничество заключалось, в частности, в организации им консультативных и учебных программ для сотрудников зарубежных органов по вопросам конкуренции. |
Personal contacts with officials from foreign authorities established during technical assistance activities are usually very helpful with regard to future cooperation. |
Очень полезными с точки зрения будущего сотрудничества являются личные контакты с должностными лицами иностранных органов, устанавливаемые во время проведения мероприятий по оказанию технической помощи. |
Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; |
должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
There was no question of impunity and wrongful acts by State authorities or officials were punished. |
В данном случае речь идет не об освобождении от наказания, поскольку противоправные действия органов власти или их должностных лиц уровня штатов не остаются безнаказанными. |
Haitian officials and law enforcement agents had benefited from training conducted in cooperation with UNDCP. |
Гаитянские официальные лица и сотрудники правоохранительных органов прошли специальную подготовку, которая осуществлялась в сотрудничестве с МПКНСООН. |
Law- enforcement officials did not challenge visitors to the Cuban Mission. |
Должностные лица правоохранительных органов не предъявляют к посетителям Представительства Кубы никаких требований. |