Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
136.163 Strengthen efforts in eliminating discrimination and violence against women, also by raising the awareness of the general public and training officials in judiciary and law enforcement at all levels that will include human rights of women (Slovenia); 136.163 активизировать усилия по ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе за счет повышения осведомленности широких слоев населения, а также профессиональной подготовки работников судебной системы и сотрудников правоохранительных органов на всех уровнях, уделяя при этом внимание правам человека женщин (Словения);
Building on its successful comprehensive train-the-trainers programme for criminal justice officials in the Sahel, the Branch continued to carry out several train-the-trainers workshops in the region, including the following: Опираясь на успешную реализацию программы подготовки инструкторов для сотрудников органов уголовного правосудия в странах Сахеля, Сектор провел в этом регионе несколько практикумов, посвященных этой программе, а именно:
(a) Further develop and strengthen training programmes to ensure that all officials, in particular judges and law enforcement, prison and immigration officers, are aware of the provisions of the Convention; а) продолжать развивать и укреплять программы подготовки, с тем чтобы ознакомить с положениями Конвенции всех государственных служащих, в частности судей, сотрудников правоохранительных органов, персонал пенитенциарных учреждений и иммиграционных служб;
(a) The actions taken for the investigation of the Andijan events and prosecution of those responsible and on the decisions adopted against 39 internal affairs officials and members of the military; and а) принятых мер для расследования событий в Андижане и привлечения к ответственности виновных, а также принятых решений в отношении тридцати девяти сотрудников органов внутренних дел и военнослужащих; и
(a) An increase in the number of judges and officials in the office of the public prosecutor and other judicial departments who are trained to meet the needs of the courts; а) возросло число судей, сотрудников прокуратуры и других судебных органов, обладающих соответствующей компетенцией для работы в судебной системе;
(e) Provide training for politicians, journalists, teachers and local officials, especially men, to promote understanding of the right of women to equal participation in political and public life. е) обеспечить подготовку политических деятелей, журналистов, учителей и должностных лиц местных органов власти, особенно мужчин, в целях более четкого понимания права женщин на равное участие в политической и общественной жизни.
The training was supposed to encourage women associated with sports (coaches, sports officials, members of Polish sports association) to an increased membership of sports decision-making bodies and promote a professional image of women in professional sports. Целью семинаров было побудить женщин, связанных со спортом (тренеров, сотрудников спортивных организаций, членов польских спортивных ассоциаций), более активно участвовать в работе директивных спортивных органов и пропагандировать роль женщины в профессиональном спорте.
According to court statistics, more than 60 per cent of complaints against the actions of officials are upheld, as are more than 70 per cent of appeals against decisions by executive and governmental bodies. По статистике судами удовлетворяется более 60% жалоб на действия должностных лиц и более 70% жалоб на решения органов власти и управления.
Under the terms of article 4 (c) regarding public authorities or public institutions, racist expressions emanating from such authorities or institutions are regarded by the Committee as of particular concern, especially statements attributed to high-ranking officials. В соответствии с положениями статьи 4 с), касающимися органов государственной власти или государственных учреждений, расистские высказывания, исходящие от таких органов или учреждений, особенно выступления высокопоставленных должностных лиц, рассматриваются Комитетом как вызывающие особое беспокойство.
In 2011, the Office of the Procurator received 8,900 applications concerning the legality of actions committed by Ministry of Internal Affairs officials, of which 1,000 were upheld; 276 of them (of which 12 were upheld) concerned unlawful detention. В 2011 году в органы прокуратуры поступило 8,9 тыс. обращений по законности действий должностных лиц органов внутренних дел, из которых удовлетворено 1 тыс., в частности законности административных задержаний - 276 (из которых удовлетворено 12).
The national security structure has been consolidated country-wide by means of the provincial and district security committees, which bring together key local officials, including local councils, commanders of the Sierra Leone police and the Republic of Sierra Leone Armed Forces. В масштабах всей страны была укреплена национальная структура безопасности за счет создания провинциальных и окружных комитетов по вопросам безопасности, в состав которых вошли должностные лица ключевых местных органов власти, включая местные советы, командующих полицией Сьерра-Леоне и Вооруженными силы Республики Сьерра-Леоне.
Some 1,200 participants from over 80 countries attended the meeting, including 400 senior officials and government experts, 100 representatives of local authorities, 350 representatives of non-governmental organizations and more than 200 slum dwellers, as well as United Nations agencies. На сессии присутствовало около 1200 участников из более чем 80 стран мира, включая 400 старших должностных лиц и экспертов, 100 представителей местных органов власти, 350 представителей неправительственных организаций и более 200 обитателей трущоб, а также представителей учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Organization of 3 training programmes on the electoral process for the national electoral authorities and officials of the Departmental Electoral Offices and of the Communal Electoral Offices Организация З программ подготовки по вопросам проведения выборов для национальных избирательных органов и сотрудников окружных и общинных избирательных комиссий
Authorized officials of the competent authorities may, except in special cases when the provisions of other legislation are applied, by means of a special decision prohibit the navigation of a vessel and especially in the following cases: Уполномоченные представители компетентных органов могут, за исключением особых случаев, когда применяются положения другого законодательства, посредством специального постановления запретить плавание судна, в частности в следующих случаях:
It was decided to develop a plan of action for the further enhancement of the Republic's export control system, providing for the introduction of an automated export control system, strengthening of customs controls and in-service training for officials of government agencies involved in export control activities. Принято решение о разработке Плана мероприятий по дальнейшему совершенствованию системы экспортного контроля в Республике Казахстан, предусматривающего внедрение автоматизированной системы экспортного контроля, усиление таможенного контроля, повышение квалификации сотрудников государственных органов, участвующих в деятельности по обеспечению экспортного контроля.
The first instrument is designed to obtain the views of policymakers and senior career officials on contemporary public administration principles and practices and on the interface between both and the ordinary citizen. Первый вопросник составлен с целью ознакомиться с мнением сотрудников директивных органов и руководителей органов государственного управления относительно современных принципов и практики государственного управления и связи между ними и рядовыми гражданами.
Examples of this cooperation are the manuals on human rights training for law-enforcement officials and on human rights in the administration of justice, and the handbook of international standards relating to pre-trial detention, prepared in cooperation with the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. Примерами такого сотрудничества служат подготовка совместно с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию учебных пособий по правам человека для сотрудников правоприменительных органов и по правам человека при отправлении правосудия, а также пособия по международным стандартам, касающимся содержания под стражей до суда.
During the course of 1994, the Committee had organized a series of events with the participation of international law experts from various countries and planned to organize short-term international law courses for judges, attorneys, barristers and law-enforcement officials in early 1996 in Moscow. В 1994 году Комитет организовал целый ряд мероприятий, в которых участвовали многие известные специалисты международного права из различных стран, а в начале 1996 года Комитет планирует провести в Москве краткосрочные курсы международного права для судей, прокуроров, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов.
The United States Mission also refers to the meetings held at the respective missions on 27 April and 26 May 1995, at which these issues were discussed among representatives of the two missions and law-enforcement officials of the United States Government and of the City of New York. Представительство Соединенных Штатов также ссылается на совещания, проведенные в соответствующих представительствах 27 апреля и 26 мая 1995 года, в ходе которых представители двух представительств и сотрудники правоохранительных органов правительства Соединенных Штатов и города Нью-Йорк обсудили эти вопросы.
In the course of investigation of the cases of customs regulations infringement, the officials of Customs Authorities shall be entitled to take samples of final goods, raw materials, substances, hand writings and samples characterizing goods in case their examination is required for the investigation. Должностные лица таможенных органов в ходе рассмотрения дел о нарушении таможенных правил имеют право брать образцы или пробы готовой продукции, сырья, материалов, образцы почерка и образцы или пробы товаров, характеризующие качество этих товаров, если их исследование необходимо для рассмотрения дела.
Opportunities to fund the organization of the events (including the travel of delegations) by bringing together the key stakeholders (officials from governments, local authorities, local private sector etc.) in developing successful municipal service projects; обеспечение возможностей финансирования деятельности по организации мероприятий (включая проезд делегаций) путем налаживания контактов между основными заинтересованными участниками (правительственные чиновники, сотрудники местных органов власти, представители местных компаний частного сектора и т.д.) при разработке успешных проектов в области оказания муниципальных услуг;
The study curriculum for officials of those authorities and for specialists in various economic sectors cover such issues in their teaching of disciplines such as financial and economic analysis, organization and tactics for combating economic crime and detecting economic crime. Эти аспекты освещаются учебными программами по подготовке сотрудников упомянутых органов и специалистов для экономических секторов, предусматривающими изучение таких дисциплин: "Финансово-экономический анализ", "Организация и тактика борьбы с преступлениями в сфере экономики", "Выявление преступлений в сфере экономики".
(a-a) Over the last past two 2 years, there have been numerous schemes to train authorities and officials in providing assistance and guidance for the implementation of the provisions of the Aarhus Convention. а) За последние два года осуществлялись многочисленные планы профессиональной подготовки сотрудников государственных органов и должностных лиц в области предоставления помощи и руководства в целях осуществления положений Конвенции.
(c) Law enforcement, prosecutorial and judicial officials trained in the provisions of the Convention and its Protocols and in good practices and procedures available to counter organized criminal activity; с) подготовка сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей по вопросам, касающимся положений Конвенции и протоколов к ней, а также по надлежащей практике и процедурам противодействия организованной преступности;
Delegates representing Member States and certain expert members of United Nations bodies received an additional subsistence allowance of 40 per cent more than the amount granted to senior United Nations officials travelling to the same meetings. Делегаты, представляющие государства-члены, и некоторые эксперты органов Организации Объединенных Наций получают дополнительные суточные, на 40 процентов превышающие сумму, выделяемую старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций, выезжающим на те же совещания.