Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Persons who are likely to be in contact with victims (such as police and justice officials and staff of health, social and other services) should receive training to enable them to identify victims and be sensitive to their needs. Лица, для которых контакты с потерпевшими наиболее вероятны (такие, как сотрудники полиции и органов правосудия, а также работники медицинских, социальных и других служб), должны проходить подготовку, благодаря которой они смогут выявлять потерпевших и чутко относиться к их нуждам.
Austria expressed concern about the lack of judicial independence and the persecution of political opponents in Ukraine, and recurring reports of torture, ill-treatment and other human rights violations by law-enforcement officials. Австрия выразила обеспокоенность по поводу отсутствия независимости судебной системы и преследования политических оппонентов в Украине, а также частых сообщений о пытках, неправомерном обращении и других нарушениях прав человека сотрудниками правоохранительных органов.
In Slovenia, training initiatives for law enforcements officials on the use of non-lethal instruments of constraint (such as batons, tear gas and water canons) when maintaining public order were delivered. В Словении были осуществлены инициативы в области организации подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся применения несмертоносных средств принуждения (например, дубинок, слезоточивого газа и водяных пушек) при поддержании общественного порядка.
A good flow of communication has been achieved between law-enforcement officials, representatives of the various human rights organizations and the Enforcement and Monitoring Judges, and this has helped achieve greater preventive control over the possibility of these types of acts occurring. Между сотрудниками правоприменительных органов и представителями различных организаций по защите прав человека и судьями, ведающими исполнением наказаний и надзором за ним, налажено тесное взаимодействие, позволяющее осуществлять более действенный профилактический контроль возможного совершения актов такого рода.
Despite exceeding its carbon tetrachloride consumption limits in 2005, the Party had nevertheless achieved a substantial reduction on the preceding year as improved training and coordination of customs officials had begun to take effect. Несмотря на превышение предельных уровней потребления тетрахлорметана в 2005 году, эта Сторона добилась значительного сокращения объема потребления, по сравнению с предыдущим годом, благодаря тому, что улучшение учебной подготовки и координации деятельности сотрудников таможенных органов стало давать свои плоды.
In this context, while the Kosovo authorities opted to maintain very limited contacts with my Special Representative, UNMIK staff continued to cooperate with Kosovo officials, formally and informally. В этих условиях, когда власти Косово свели к минимуму контакты с моим Специальным представителем, сотрудники МООНК продолжали сотрудничать как на официальной, так и на неофициальной основе с должностными лицами косовских органов власти.
This led to a situation in which certain former officials of the law enforcement services who held licences were able to immediately open a lawyers' group once they were dismissed from their posts. Это привело к тому, что некоторые бывшие сотрудники правоохранительных органов, имея лицензию, могли сразу после увольнения открыть свои адвокатские формирования.
The duty to comply with international human rights rests not only on the Government but on all officials, including judges, police, security officers and prison officers with relevant responsibilities. Не только члены правительства, но и все должностные лица, включая судей, полицейских, сотрудников органов безопасности и пенитенциарных учреждений, которые имеют соответствующие функции, обязаны соблюдать международные нормы в области прав человека.
In a hierarchical organization such as the United Nations, there may be a perception that decisions taken by officials at a lower level than that of the principal decision maker may be disregarded or derogated from. В такой иерархической организации, как Организация Объединенных Наций, может складываться впечатление о том, что руководители главных директивных органов могут игнорировать или не выполнять решения, принятые должностными лицами на более низком по сравнению с ними уровне.
He pointed to the need for legislation, affirmative-action policies, data collection, appropriate training for justice officials and other actors, and national action plans against racism. Он отметил потребность в законодательстве, политике позитивных действий, сборе данных, надлежащей подготовке сотрудников органов правосудия и других субъектов, а также в национальных планах действий по борьбе с расизмом.
Bolivia appreciated the recognition of indigenous persons' rights through legislation and legal services addressing discrimination which is exacerbated by structural weaknesses and institutional deficiencies in the justice system, including racist perceptions by justice officials. Боливия высоко оценила признание прав коренных народов в законодательстве и наличие юридических служб, занимающихся вопросами дискриминации, которая усугубляется структурными недостатками и институциональными недочетами системы правосудия, включая расистские взгляды должностных лиц судебных органов.
Canada noted steps taken by Guatemala to adopt measures to protect human rights defenders and requested an update on efforts to improve their ability, as well as that of justice officials and administrators, and journalists, to safely carry out their activities. Канада отметила шаги, предпринятые Гватемалой для защиты правозащитников, и просила представить обновленную информацию об усилиях, направленных на расширение их возможностей, а также возможности работников органов правосудия и журналистов безопасно осуществлять свою деятельность.
Local elected officials and teachers play an important role in this area, and the media broadcast programmes on the issue, particularly on International Women's Day. Депутаты местных органов власти и преподаватели играют в этом отношении важную роль, а СМИ транслируют соответствующие передачи, особенно в период празднования Международного женского дня.
Secondly, the Vice-President established the Military Committee for Achieving Security and Stability, consisting of senior security officials from both Government forces and forces supporting the opposition. Во-вторых, вице-президент учредил Военный комитет по обеспечению безопасности и стабильности, состоящий из старших должностных лиц органов безопасности, которые представляют правительственные силы и силы, поддерживающие оппозицию.
The Conference gathered legal practitioners, judges, academics, officials from governments, international and inter-governmental organizations dealing with the challenges associated with accessing foreign law in civil and commercial matters. В работе конференции приняли участие юристы, занимающиеся практической деятельностью, судьи, ученые, представители государственных органов, международных и межправительственных организаций, занимающихся проблемами обеспечения доступа к иностранному законодательству в связи с гражданскими и коммерческими делами.
REC noted that there was a significant need for capacity-building, in particular with regard to national-level training on access to justice and capacity-building activities targeting officials of non-environmental agencies and local-level authorities. РЭЦ отметил существование значительной потребности в формировании потенциала, в частности путем проведения на национальном уровне обучения по теме доступа к правосудию, и в осуществлении деятельности по наращиванию потенциала с ориентацией на должностных лиц учреждений неэкологического профиля и местных органов власти.
The Guidelines, which include strategic and procedural advice for environmental authorities, were a result of two year-long collaboration with EECCA country officials and experts supported by governments of Sweden, the Netherlands and the Czech Republic as well as the European Commission. «Руководство», в котором содержатся стратегические и процедурные рекомендации для природоохранных органов, стало результатом двухлетнего сотрудничества с должностными лицами и экспертами стран ВЕКЦА при поддержке правительств Швеции, Нидерландов и Чешской Республики, а также Европейской Комиссии.
A sound policy mix should therefore provide sufficient resources and ongoing training to the judiciary, the prosecution, police, customs and IP office officials to ensure effective implementation of IP legislation. Следовательно, на основе правильного сочетания мер политики должны обеспечиваться достаточные ресурсы и непрерывная подготовка работников судебных органов, прокуратуры, полиции, таможни и учреждений по вопросам ПИС для эффективного осуществления законодательства в области ИС.
unequal expertise of the judiciary, Customs officials, police and other law enforcement agencies; and, Ь) различиями в уровне профессиональной компетенции работников судебной системы, таможенной службы, полиции и других правоохранительных органов; и
Article 5 of the Act now prohibits any interference by State authorities or officials likely to compromise the rights of trade unions or to impede the lawful performance of their statutory activities. В статье 5 Закона было определено, что запрещается всякое вмешательство государственных органов и должностных лиц, способное ограничить права профсоюзов либо воспрепятствовать их законной деятельности, соответствующей их уставам.
However, there were no human resource-related impediments to inquiries and judicial proceedings; the Sudan had sufficient lawyers, courts and law enforcements officials to ensure investigation, prosecution and enforcement of sentences. В то же время в следственной и судебной областях кадровые проблемы отсутствуют; в Судане имеется достаточно юристов, судей и сотрудников правоприменительных органов для того, чтобы обеспечить проведение следствия, судебное преследование и исполнение приговоров.
Approximately 4,700 national criminal justice officials have been provided with specialized substantive briefings on the universal conventions and protocols against terrorism and the related Security Council resolutions. Approximately 1,700 of them were trained in 2006. Для приблизительно 4700 сотрудников национальных органов уголовного правосудия были проведены специальные брифинги по основным аспектам универсальных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом и связанных с ними резолюций Совета Безопасности; из них примерно 1700 человек прошли обучение в 2006 году.
10 workshops in Upper Nile State for local government/county officials on the census and rule of law 10 семинаров в штате Верхний Нил по вопросам переписи населения и правопорядка для представителей местных/окружных органов власти
Investigating officials have a duty to provide an interpreter where s/he believes on reasonable grounds that the protected suspect cannot communicate adequately because of language or a disability. Работники следственных органов обязаны обеспечить услуги переводчика, когда есть разумные основания полагать, что охраняемый подозреваемый не в состоянии нормально общаться по причине незнания языка или инвалидности.
Accordingly, this year, major awareness-raising campaigns are scheduled, covering the conduct of courses, workshops and round tables in different regions and cities for local officials and representatives of voluntary associations. Так, в настоящем году планируется проведение крупных пропагандистских кампаний, в рамках которых будут проводиться занятия, семинары, круглые столы в районах и городах республики для представителей местных органов власти, общественных организаций.