Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The syllabuses at legal and medical training establishments for law-enforcement officials and the staff of prison-service medical and psychiatric institutions include instruction on compliance with the law and with the rules for the treatment of parties to criminal proceedings. В учебные программы юридических и медицинских учебных заведений, готовящих кадры для правоохранительных органов и персонал для судебно-медицинских и психиатрических учреждений, включаются темы по соблюдению законности и правила обращения с участниками уголовного судопроизводства.
The matter has been widely discussed in the national press and in the city of Esquel and has caught the attention of national and provincial officials, various science professionals, NGOs and other sectors of civil society. Эта проблема, получившая широкий резонанс в средствах массовой информации страны и города Эскель, привлекла внимание должностных лиц национальных и провинциальных органов, ученых, представляющих различные отрасли науки, НПО и представителей других секторов гражданского общества.
A writ was filed in 1999 challenging the validity of the appointment and regulation of judicial officials in accordance with the Bangladesh Civil Service (Reorganisation) Order 1980 (with amendment of 1986) and terming it as ultra vires the Constitution. В 1999 году было выпущено постановление о незаконности порядка назначения сотрудников судебных органов и прохождения ими службы, предусмотренного действовавшим в Бангладеш Приказом о гражданской службе (реорганизованной) 1980 года (с поправками 1986 года), который был признан противоречащим Конституции.
C. Member States should conduct sensitization programmes on women's rights, in particular targeting judges, magistrates, lawyers, community leaders and land/estate administration officials. государства-члены осуществляли программы просвещения по вопросам прав женщин среди судьей, магистратов, адвокатов, общинных лидеров и руководителей административных органов, ведающих вопросами земельных отношений и регистрации недвижимости.
They shall also report government offences committed by other officials or their subordinates; failure to do so without undue delay shall entail criminal responsibility; Кроме того, они обязаны доводить до сведения соответствующих органов информацию о служебных преступлениях, совершаемых подчиненными им должностными лицами или служащими.
9-12 May 1995 - Competition and Regulation in Network Infrastructure Industries - attended by competition officials and regulators from the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia assisted by the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development. На конференции присутствовали должностные лица органов, ведающих вопросами конкуренции и регулирования, из Чешской Республики, Венгрии, Польши и Словакии; она была организована при содействии Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития.
The Government undertakes to punish the illegal acts of officials and law enforcement officers which impair or restrict guaranteed rights and requires the authorities to refrain from any interference that might make it difficult for the political parties to comply with art. 9 of the Constitution. Правительство обязано привлекать к ответственности должностных лиц и представителей органов власти за акты произвола, которые приводят к ограничению и ущемлению гарантируемых прав, и не допускать того, чтобы органы власти препятствовали свободному осуществлению политическими партиями положений статьи 9 Основного закона.
The mechanism also deals with complaints against judges and court officials; it can also verify whether disciplinary measures are carried out and notifies the Attorney-General of cases of inappropriate conduct and procedural irregularities in which representatives of the Public Ministry are involved. Управление внутреннего контроля также рассматривает жалобы, представленные против судей и других сотрудников судебных органов; он может также проводить проверки с целью выяснения того, были ли приняты дисциплинарные меры, и направляет уведомления Генеральному прокурору о случаях недопустимого поведения и процедурных нарушениях, затрагивающих сотрудников прокуратуры.
A total of 2,792 officials from the national and local governments of 25 countries participated in 17 international courses and 69 national and local courses. На 17 международных курсах и 69 национальных и местных курсах прошли обучение в общей сложности 2792 работника национальных и местных административных органов из 25 стран.
In addition, a revised salary scale for judicial officials, the conversion of the Pre-Trial Chamber from a part-time to full-time chamber and the installation of the Supreme Court Chamber were factored into the new budgetary requirements. Кроме того, в новой бюджетной смете учитывался пересмотр шкалы окладов для должностных лиц судебных органов, перевод палаты предварительного производства с режима неполной нагрузки на работу в постоянном режиме и создание палаты Верховного суда.
Under article 120 of the Constitution, the procuratorial authorities discharge their functions independently of any organs of State, public associations or their officials, and are subject solely to the law. Согласно статье 120 Конституции Республики Узбекистан, органы прокуратуры Республики Узбекистан осуществляют свои полномочия независимо от каких бы то ни было государственных органов, общественных объединений и должностных лиц, подчиняясь только закону.
The EJOW's other components include mobile court-annexed mediation for civil cases, a legal aid clinic for underprivileged litigants, medical and dental missions for the jail inmates, legal information dissemination for barangay officials, and dialogues with justice stakeholders. Другими компонентами МСО являются мобильные судебные посредники по урегулированию гражданских дел, центры правовой помощи для находящихся в неблагоприятном положении сторон спора, пункты медицинской и зубоврачебной помощи для заключенных, распространение юридической информации среди сотрудников низовых административных органов и контакты с работниками судов.
Unit officials carried out 1,154 visits to workplaces in 2010 and 2011 and advised workers and received 1,104 complaints. They found amicable solutions in 1,059 cases and referred a further 45 complaints to the relevant authorities for investigation and follow-up. В 2010-2011 годах сотрудники по вопросам ориентации осуществили 1154 визита на места работы трудящихся, получив 1104 претензии и жалобы, из которых 1059 были разрешены мирным путем, а 45 переданы на рассмотрение компетентных органов власти.
The Government of Myanmar was reminded that "shoot-on-sight policies" are a deep and enduring threat to human rights-based law-enforcement approaches and that law-enforcement officials should "as far as possible apply non-violent means" before resorting to the use of force and firearms. Правительству Мьянмы было вновь указано на то, что "политика открытия огня без предупреждения" несет постоянную, серьезную угрозу основанной на правах человека правоохранительной деятельности и что должностные лица органов правопорядка должны "насколько это возможно, использовать ненасильственные средства" до применения силы и огнестрельного оружия.
In October 2007, in the framework of the Paris Pact initiative, UNODC organized a meeting in Kabul of senior international counter-narcotics officials to review and improve regional and international efforts to contain the Afghan opiates threat. В октябре 2007 года в рамках инициативы "Парижский пакт" ЮНОДК организовало в Кабуле совещание высокопоставленных представителей органов различных стран по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в целях рассмотрения и совершенствования региональных и международных усилий по сдерживанию угрозы, связанной с афганскими опиатами.
The Local Government Act states that the community council (a local government body) is entitled to require that State bodies and officials release any information relating to community matters that is not categorized by law as confidential. В Законе "О самоуправлении" предусмотрено, что совет общины (орган местного самоуправления) имеет право требовать от государственных органов и чиновников предоставления информации о проблемах общины, которая не является конфиденциальной в соответствии с законом.
Its independence is guaranteed by the make-up of its membership, which includes people from the high courts (Council of State, Court of Cassation and Court of Audit), universities and the parliament, as well as qualified public figures and locally elected officials. Ее независимость гарантируется высокой квалификацией входящих в ее состав членов, представляющих суды высоких инстанций (Государственный совет, Кассационный суд, Счетную палату), университеты, парламент, а также экспертов высокой квалификации или избранных депутатов местных органов управления.
In Lugano and Chiasso, the SLR is supporting training to help police officers and other officials to be as non-discriminatory and non-prejudicial as possible in their contacts with foreigners В Лугано и Кьяссо СБР поддерживает проекты профессиональной подготовки полиции и сотрудников государственных органов в целом в интересах искоренения, насколько это возможно, предрассудков и дискриминационного отношения к лицам иностранного происхождения.
(a) Target policymakers directly (e.g. UNCTAD' Secretary-General and senior staff meet high-level officials on missions and other events); а) на представителей директивных органов следует выходить напрямую (например, Генеральный секретарь ЮНКТАД и старшие сотрудники должны встречаться с высокопоставленными чиновниками в ходе поездок и других мероприятий);
In its resolution 55/258, the General Assembly requested the Secretary-General to take urgent measures to recover financial losses caused to the Organization by wrongful actions or gross negligence of senior officials of the United Nations. Эта группа была создана в октябре 2000 года для обеспечения того, чтобы Секретариат на системной основе осуществлял контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов, а также для укрепления других механизмов обеспечения подотчетности.
2 p.m. Arrival in Kisangani, welcome at airport by RCD political and administrative officials in Eastern Province and the regional director (eastern region) of MONUC Human Rights Division 2.15 p.m.-3 p.m. Arrival at hotel Прибытие в Кисангани; встречающие в аэропорту лица: представители политических и административных органов КОД Восточной провинции, региональный директор восточных районов Демократической Республики Конго и секции по правам человека МООНДРК
Enable courts and judicial officials to deal with the unique features of corruption cases (e.g.: invisibility of victims, secrecy, no paper trail); and предоставления судам и работникам судебных органов возможностей для решения задач, связанных с особенностями дел о коррупции (например, сложностью установления жертв, скрытностью, отсутствием документальных свидетельств); и
Cases challenging decisions of administrative bodies and officials: 3,603 led to rulings, of which 2,431 of those (67.5 per cent) were in favour of the complainants; а) производство по делам об оспаривании постановлений административных органов и должностных лиц: рассмотрено с вынесением решения - З 603, из них с удовлетворением иска - 2431 (67,5%);
The Ombudsman examines any violation of the rights of citizens that may have occurred in the course of the implementation of their activities by the bodies of the State administration, institutions with public powers, or by officials of these bodies or institutions. Любые нарушения прав граждан, которые могут иметь место в ходе функционирования государственных административных органов, органов власти или работы должностных лиц этих органов, рассматриваются омбудсменом.
At the provincial/ministry level, 10.5 per cent of the officials were of minority origin; at the district/department level, the percentage was 7.9 per cent; at the county/office level, the percentage was 7.6 per cent. На уровне органов государственной власти провинций/министерств 10,5% должностных лиц являются представителями национальных меньшинств; на уровне органов государственной власти округов/управлений министерств этот показатель составляет 7,9% и на уровне органов государственной власти уездов/отделов министерств - 7,6%.